Quran with German translation - Surah al-‘Imran ayat 15 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿۞ قُلۡ أَؤُنَبِّئُكُم بِخَيۡرٖ مِّن ذَٰلِكُمۡۖ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَأَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞ وَرِضۡوَٰنٞ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِٱلۡعِبَادِ ﴾
[آل عِمران: 15]
﴿قل أؤنبئكم بخير من ذلكم للذين اتقوا عند ربهم جنات تجري من﴾ [آل عِمران: 15]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Sprich: "Soll ich euch Besseres als dies verkünden?" Für die Gottesfürchtigen gibt es bei ihrem Herrn Gärten, durcheilt von Bächen, darin werden sie auf ewig bleiben, sowie reine Gattinnen und Allahs Wohlgefallen. Und Allah durchschaut die Diener |
Adel Theodor Khoury Sprich: Soll ich euch etwas kundtun, was besser ist als dieses? Fur diejenigen, die gottesfurchtig sind, sind bei ihrem Herrn Garten, unter denen Bache fließen und in denen sie ewig weilen werden, und gelauterte Gattinnen und Wohlgefallen von Gott - Gott sieht wohl die Diener |
Adel Theodor Khoury Sprich: Soll ich euch etwas kundtun, was besser ist als dieses? Für diejenigen, die gottesfürchtig sind, sind bei ihrem Herrn Gärten, unter denen Bäche fließen und in denen sie ewig weilen werden, und geläuterte Gattinnen und Wohlgefallen von Gott - Gott sieht wohl die Diener |
Amir Zaidan Sag: "Soll ich euch von Besserem als dies Mitteilung machen? Fur diejenigen, die Taqwa gemaß ihrem HERRN gegenuber handeln, sind Dschannat, die von Flussen durchflossen sind, gereinigte Partnerwesen und Wohlgefallen von ALLAH bestimmt." Und ALLAH kennt zweifellos die Dienenden |
Amir Zaidan Sag: "Soll ich euch von Besserem als dies Mitteilung machen? Für diejenigen, die Taqwa gemäß ihrem HERRN gegenüber handeln, sind Dschannat, die von Flüssen durchflossen sind, gereinigte Partnerwesen und Wohlgefallen von ALLAH bestimmt." Und ALLAH kennt zweifellos die Dienenden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sag: Soll ich euch von etwas Besserem als diesem Kunde geben? Fur diejenigen, die gottesfurchtig sind, werden bei ihrem Herrn Garten sein, durcheilt von Bachen, ewig darin zu bleiben, und vollkommen gereinigte Gattinnen und Wohlgefallen von Allah. Allah sieht die Menschen wohl |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sag: Soll ich euch von etwas Besserem als diesem Kunde geben? Für diejenigen, die gottesfürchtig sind, werden bei ihrem Herrn Gärten sein, durcheilt von Bächen, ewig darin zu bleiben, und vollkommen gereinigte Gattinnen und Wohlgefallen von Allah. Allah sieht die Menschen wohl |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sag: Soll ich euch von etwas Besserem als diesem Kunde geben? Fur diejenigen, die gottesfurchtig sind, werden bei ihrem Herrn Garten sein, durcheilt von Bachen, ewig darin zu bleiben, und vollkommen gereinigte Gattinnen und Wohlgefallen von Allah. Allah sieht die Menschen wohl |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sag: Soll ich euch von etwas Besserem als diesem Kunde geben? Für diejenigen, die gottesfürchtig sind, werden bei ihrem Herrn Gärten sein, durcheilt von Bächen, ewig darin zu bleiben, und vollkommen gereinigte Gattinnen und Wohlgefallen von Allah. Allah sieht die Menschen wohl |