Quran with Russian translation - Surah al-‘Imran ayat 15 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿۞ قُلۡ أَؤُنَبِّئُكُم بِخَيۡرٖ مِّن ذَٰلِكُمۡۖ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَأَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞ وَرِضۡوَٰنٞ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِٱلۡعِبَادِ ﴾
[آل عِمران: 15]
﴿قل أؤنبئكم بخير من ذلكم للذين اتقوا عند ربهم جنات تجري من﴾ [آل عِمران: 15]
Abu Adel Скажи (о, Посланник): «Не сообщить ли Мне вам (о, люди) про лучшее, чем это [чем то, что есть в этом мире]?» Для тех, которые остерегались (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил), у Господа их – Сады (Рая), (где) текут под ними [под высокими дворцами и тенистыми деревьями] реки, – они там будут пребывать вечно, – и супруги чистые [из которых не выходит ничего нечистого, ни лжи, ни грехов, ни ослушания] и (им в Раю еще большее, чем все это) – благоволение от Аллаха. Поистине, Аллах видит рабов – |
Elmir Kuliev Skazhi: «Rasskazat' li vam o tom, chto luchshe etogo? Dlya tekh, kto bogoboyaznen, u Gospoda yest' Rayskiye sady, v kotorykh tekut reki, i v kotorykh oni prebudut vechno, a takzhe ochishchennyye suprugi i dovol'stvo ot Allakha». Allakh vidit rabov |
Elmir Kuliev Скажи: «Рассказать ли вам о том, что лучше этого? Для тех, кто богобоязнен, у Господа есть Райские сады, в которых текут реки, и в которых они пребудут вечно, а также очищенные супруги и довольство от Аллаха». Аллах видит рабов |
Gordy Semyonovich Sablukov Skazhi: "Vozvestit' li mne vam o tom, chto tam yest' luchshego? Dlya blagochestivykh u Gospoda ikh sady, po kotorym tekut reki, i v kotorykh oni budut vechno, s chistymi suprugami, pod blagovoleniyem Bozhiim". Bog prizrit rabov Svoikh |
Gordy Semyonovich Sablukov Скажи: "Возвестить ли мне вам о том, что там есть лучшего? Для благочестивых у Господа их сады, по которым текут реки, и в которых они будут вечно, с чистыми супругами, под благоволением Божиим". Бог призрит рабов Своих |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Skazhi: "Ne soobshchit' li nam vam pro luchsheye, chto eto?" Dlya tekh, kotoryye bogoboyaznenny, u Gospoda ikh - sady, gde vnizu tekut reki, - oni tam prebudut vechno, - i suprugi chistyye i blagovoleniye ot Allakha. Poistine, Allakh vidit rabov |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Скажи: "Не сообщить ли нам вам про лучшее, что это?" Для тех, которые богобоязненны, у Господа их - сады, где внизу текут реки, - они там пребудут вечно, - и супруги чистые и благоволение от Аллаха. Поистине, Аллах видит рабов |