Quran with German translation - Surah al-‘Imran ayat 151 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿سَنُلۡقِي فِي قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلرُّعۡبَ بِمَآ أَشۡرَكُواْ بِٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ سُلۡطَٰنٗاۖ وَمَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُۖ وَبِئۡسَ مَثۡوَى ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[آل عِمران: 151]
﴿سنلقي في قلوب الذين كفروا الرعب بما أشركوا بالله ما لم ينـزل﴾ [آل عِمران: 151]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Wir werden in die Herzen der Ungläubigen Schrecken werfen; deshalb, weil sie Allah Götter (zur Seite) setzten, wozu Er keine Ermächtnis niedersandte; und ihre Wohnstätte wird das Feuer sein, und schlimm ist die Herberge der Ungerechten |
Adel Theodor Khoury Wir werden den Herzen derer, die unglaubig sind, Schrecken einjagen dafur, daß sie Gott solche beigesellen, fur die Er keine Ermachtigung herabgesandt hat. Ihre Heimstatte ist das Feuer. Schlimm ist die Bleibe derer, die Unrecht tun |
Adel Theodor Khoury Wir werden den Herzen derer, die ungläubig sind, Schrecken einjagen dafür, daß sie Gott solche beigesellen, für die Er keine Ermächtigung herabgesandt hat. Ihre Heimstätte ist das Feuer. Schlimm ist die Bleibe derer, die Unrecht tun |
Amir Zaidan WIR werden Furcht in die Herzen derjenigen, die Kufr betrieben haben, einwerfen fur das, was sie ALLAH gegenuber an Schirk betrieben haben, wozu ER niemals eine Bestatigung hinabsandte. Und ihr Aufenthaltsort ist das Feuer. Und erbarmlich ist der Aufenthaltsort der Unrecht-Begehenden |
Amir Zaidan WIR werden Furcht in die Herzen derjenigen, die Kufr betrieben haben, einwerfen für das, was sie ALLAH gegenüber an Schirk betrieben haben, wozu ER niemals eine Bestätigung hinabsandte. Und ihr Aufenthaltsort ist das Feuer. Und erbärmlich ist der Aufenthaltsort der Unrecht-Begehenden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wir werden in die Herzen derjenigen, die unglaubig sind, Schrecken einjagen dafur, daß sie Allah (andere Gotter) beigesellt haben, wozu Er keine Ermachtigung offenbart hat. Ihr Zufluchtsort wird das (Hollen)feuer sein - ein schlimmer Aufenthaltsort fur die Ungerechten |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wir werden in die Herzen derjenigen, die ungläubig sind, Schrecken einjagen dafür, daß sie Allah (andere Götter) beigesellt haben, wozu Er keine Ermächtigung offenbart hat. Ihr Zufluchtsort wird das (Höllen)feuer sein - ein schlimmer Aufenthaltsort für die Ungerechten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wir werden in die Herzen derjenigen, die unglaubig sind, Schrecken einjagen dafur, daß sie Allah (andere Gotter) beigesellt haben, wozu Er keine Ermachtigung offenbart hat. Ihr Zufluchtsort wird das (Hollen)feuer sein - ein schlimmer Aufenthaltsort fur die Ungerechten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wir werden in die Herzen derjenigen, die ungläubig sind, Schrecken einjagen dafür, daß sie Allah (andere Götter) beigesellt haben, wozu Er keine Ermächtigung offenbart hat. Ihr Zufluchtsort wird das (Höllen)feuer sein - ein schlimmer Aufenthaltsort für die Ungerechten |