Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 151 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿سَنُلۡقِي فِي قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلرُّعۡبَ بِمَآ أَشۡرَكُواْ بِٱللَّهِ مَا لَمۡ يُنَزِّلۡ بِهِۦ سُلۡطَٰنٗاۖ وَمَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُۖ وَبِئۡسَ مَثۡوَى ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[آل عِمران: 151]
﴿سنلقي في قلوب الذين كفروا الرعب بما أشركوا بالله ما لم ينـزل﴾ [آل عِمران: 151]
Al Bilal Muhammad Et Al Soon will We cast fear into the hearts of the unbelievers, because they joined partners with God for which He has sent no authority. Their abode will be the fire, and miserable is the home of the wrongdoers |
Ali Bakhtiari Nejad We are going to cast horror in the hearts of those who disbelieved for what they partnered with God, without Him sending down any reason for it. Their housing is the fire, and it is a bad place for the wrongdoers |
Ali Quli Qarai We shall cast terror into the hearts of the faithless because of their ascribing partners to Allah, for which He has not sent down any authority, and their refuge shall be the Fire, and evil is the [final] abode of the wrongdoers |
Ali Unal We will throw alarm into the hearts of those who disbelieve because they associate with God partners, for which He has sent no authority at all; and their refuge will be the Fire; and how evil is the dwelling of the wrongdoers |
Hamid S Aziz We will throw dread into the heart of those who disbelieve, for that they associate partners unto Allah, for which He has revealed no authority; but their resort is fire, and evil is the resort of the wrong-doers |
John Medows Rodwell We will cast a dread into hearts of the infidels because they have joined gods with God without warranty sent down; their abode shall be the fire; and wretched shall be the mansion of the evil doers |
Literal We will throw in those who disbelieved`s hearts the terror because (of) what they shared with God what (He) did not descend with it a proof/evidence/authority, and their shelter/refuge (is) the fire , and how bad (is) the unjust`s home/residence/dwelling |
Mir Anees Original We will cast terror into the hearts of those who do not believe because they associate partners with Allah for which He has not sent down any authority, and their settling place will be the fire and evil will be the home of those who are unjust |
Mir Aneesuddin We will cast terror into the hearts of those who do not believe because they associate partners with God for which He has not sent down any authority, and their settling place will be the fire and evil will be the home of those who are unjust |