×

Wer jedoch seinen Herrn furchtet denen werden Garten zuteil sein, durcheilt von 3:198 German translation

Quran infoGermanSurah al-‘Imran ⮕ (3:198) ayat 198 in German

3:198 Surah al-‘Imran ayat 198 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah al-‘Imran ayat 198 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿لَٰكِنِ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ رَبَّهُمۡ لَهُمۡ جَنَّٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا نُزُلٗا مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِۗ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لِّلۡأَبۡرَارِ ﴾
[آل عِمران: 198]

Wer jedoch seinen Herrn furchtet denen werden Garten zuteil sein, durcheilt von Bachen; ewig werden sie darin bleiben, eine Bewirtung von Allah und was bei Allah bereitsteht, ist fur die Frommen besser

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لكن الذين اتقوا ربهم لهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها, باللغة الألمانية

﴿لكن الذين اتقوا ربهم لهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها﴾ [آل عِمران: 198]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wer jedoch seinen Herrn fürchtet denen werden Gärten zuteil sein, durcheilt von Bächen; ewig werden sie darin bleiben, eine Bewirtung von Allah und was bei Allah bereitsteht, ist für die Frommen besser
Adel Theodor Khoury
Aber fur diejenigen, die ihren Herrn furchten, sind Garten bestimmt, unter denen Bache fließen; darin werden sie ewig weilen, als Herberge von seiten Gottes. Und was bei Gott ist, ist besser fur die Frommen
Adel Theodor Khoury
Aber für diejenigen, die ihren Herrn fürchten, sind Gärten bestimmt, unter denen Bäche fließen; darin werden sie ewig weilen, als Herberge von seiten Gottes. Und was bei Gott ist, ist besser für die Frommen
Amir Zaidan
Doch fur diejenigen, die ihrem HERRN gegenuber Taqwa gemaß handelten, sind Dschannat bestimmt, die von Flussen durchflossen sind, dort werden sie ewig bleiben - dies als Wohnstatte (fur sie) von ALLAH. Und was sich bei ALLAH befindet, ist besser fur die gottgefallig Handelnden
Amir Zaidan
Doch für diejenigen, die ihrem HERRN gegenüber Taqwa gemäß handelten, sind Dschannat bestimmt, die von Flüssen durchflossen sind, dort werden sie ewig bleiben - dies als Wohnstätte (für sie) von ALLAH. Und was sich bei ALLAH befindet, ist besser für die gottgefällig Handelnden
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Aber fur diejenigen, die ihren Herrn furchten, sind Garten, durcheilt von Bachen, ewig darin zu bleiben; eine gastliche Aufnahme von Allah. Was bei Allah ist, ist besser fur die Gutigen
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Aber für diejenigen, die ihren Herrn fürchten, sind Gärten, durcheilt von Bächen, ewig darin zu bleiben; eine gastliche Aufnahme von Allah. Was bei Allah ist, ist besser für die Gütigen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Aber fur diejenigen, die ihren Herrn furchten, sind Garten, durcheilt von Bachen, ewig darin zu bleiben; eine gastliche Aufnahme von Allah. Was bei Allah ist, ist besser fur die Gutigen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Aber für diejenigen, die ihren Herrn fürchten, sind Gärten, durcheilt von Bächen, ewig darin zu bleiben; eine gastliche Aufnahme von Allah. Was bei Allah ist, ist besser für die Gütigen
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek