×

A one koji se Gospodara svoga boje cekaju dzennetske basce kroz koje 3:198 Bosnian translation

Quran infoBosnianSurah al-‘Imran ⮕ (3:198) ayat 198 in Bosnian

3:198 Surah al-‘Imran ayat 198 in Bosnian (البوسنية)

Quran with Bosnian translation - Surah al-‘Imran ayat 198 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿لَٰكِنِ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ رَبَّهُمۡ لَهُمۡ جَنَّٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا نُزُلٗا مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِۗ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لِّلۡأَبۡرَارِ ﴾
[آل عِمران: 198]

A one koji se Gospodara svoga boje cekaju dzennetske basce kroz koje ce rijeke teci, u kojima ce vjecno ostati – takav ce biti Allahov docek. A ono sto ima u Allaha bolje je za one koji budu dobri

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لكن الذين اتقوا ربهم لهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها, باللغة البوسنية

﴿لكن الذين اتقوا ربهم لهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها﴾ [آل عِمران: 198]

Besim Korkut
A one koji se Gospodara svoga boje čekaju džennetske bašče kroz koje će rijeke teći, u kojima će vječno ostati – takav će biti Allahov doček. A ono što ima u Allaha bolje je za one koji budu dobri
Korkut
a one koji se Gospodara svoga boje cekaju Dzennetske basce kroz koje ce rijeke teci, u kojima ce vjecno ostati, - takav ce biti Allahov docek. A ono sto ima u Allaha bolje je za one koji budu dobri
Korkut
a one koji se Gospodara svoga boje čekaju Džennetske bašče kroz koje će rijeke teći, u kojima će vječno ostati, - takav će biti Allahov doček. A ono što ima u Allaha bolje je za one koji budu dobri
Muhamed Mehanovic
Ali, onima koji se Gospodara svoga boje pripadaju džennetske bašče kroz koje rijeke teku; u njima će vječno ostati, Allah će ih ugostiti. A ono što je u Allaha, bolje je za čestite
Muhamed Mehanovic
Ali, onima koji se Gospodara svoga boje pripadaju dzennetske basce kroz koje rijeke teku; u njima ce vjecno ostati, Allah ce ih ugostiti. A ono sto je u Allaha, bolje je za cestite
Mustafa Mlivo
Međutim, koji se boje Gospodara svog, imace oni basce ispod kojih teku rijeke, vjecno ce biti u njima - ugoscenje od Allaha. A ono sto je kod Allaha, najbolje je za cestite
Mustafa Mlivo
Međutim, koji se boje Gospodara svog, imaće oni bašče ispod kojih teku rijeke, vječno će biti u njima - ugošćenje od Allaha. A ono što je kod Allaha, najbolje je za čestite
Transliterim
LEKINIL-LEDHINE ETTEKAW REBBEHUM LEHUM XHENNATUN TEXHRI MIN TEHTIHAL-’ENHARU HALIDINE FIHA NUZULÆN MIN ‘INDI ELLAHI WE MA ‘INDEL-LAHI HAJRUN LIL’EBRARI
Islam House
Ali, onima koji se Gospodara svoga boje pripadaju dzennetske basce kroz koje rijeke teku; u njima ce vjecno ostati, Allah ce ih ugostiti. A ono sto je u Allaha, bolje je za cestite
Islam House
Ali, onima koji se Gospodara svoga boje pripadaju džennetske bašče kroz koje rijeke teku; u njima će vječno ostati, Allah će ih ugostiti. A ono što je u Allaha, bolje je za čestite
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek