Quran with German translation - Surah al-‘Imran ayat 89 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ ﴾
[آل عِمران: 89]
﴿إلا الذين تابوا من بعد ذلك وأصلحوا فإن الله غفور رحيم﴾ [آل عِمران: 89]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul außer denen, die danach umkehren und gute Werke verrichten. Denn siehe, Allah ist Allverzeihend und Barmherzig |
Adel Theodor Khoury Außer denen, die danach umkehren und Besserung zeigen. Denn Gott ist voller Vergebung und barmherzig |
Adel Theodor Khoury Außer denen, die danach umkehren und Besserung zeigen. Denn Gott ist voller Vergebung und barmherzig |
Amir Zaidan außer denjenigen, die danach bereut und gottgefallig Gutes getan haben, so ist ALLAH gewiß allvergebend, allgnadig |
Amir Zaidan außer denjenigen, die danach bereut und gottgefällig Gutes getan haben, so ist ALLAH gewiß allvergebend, allgnädig |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas außer denjenigen, die nach alledem bereuen und verbessern, so ist Allah Allvergebend und Barmherzig |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas außer denjenigen, die nach alledem bereuen und verbessern, so ist Allah Allvergebend und Barmherzig |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas außer denjenigen, die nach alledem bereuen und verbessern, so ist Allah Allvergebend und Barmherzig |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas außer denjenigen, die nach alledem bereuen und verbessern, so ist Allah Allvergebend und Barmherzig |