Quran with Russian translation - Surah al-‘Imran ayat 89 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ ﴾
[آل عِمران: 89]
﴿إلا الذين تابوا من بعد ذلك وأصلحوا فإن الله غفور رحيم﴾ [آل عِمران: 89]
Abu Adel кроме (только) тех, которые обратились с покаянием (к Аллаху) после этого [после их неверия и беззакония] и исправили [уладили] (то плохое, что они совершали). Поистине же, Аллах – прощающий (тех Своих рабов, которые каются), (и) милосердный (к верующим) |
Elmir Kuliev krome tekh, kotoryye raskayalis' posle etogo i ispravili sodeyannoye. Voistinu, Allakh - Proshchayushchiy, Miloserdnyy |
Elmir Kuliev кроме тех, которые раскаялись после этого и исправили содеянное. Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный |
Gordy Semyonovich Sablukov Isklyuchayutsya te, kotoryye posle togo pokayutsya i budut delat' dobroye: Bog - proshchayushchiy, miloserd |
Gordy Semyonovich Sablukov Исключаются те, которые после того покаются и будут делать доброе: Бог - прощающий, милосерд |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky krome tekh, kotoryye obratilis' posle etogo i sovershili blagoye. Poistine, Allakh proshchayushch, miloserd |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky кроме тех, которые обратились после этого и совершили благое. Поистине, Аллах прощающ, милосерд |