×

Wahrlich, denen, die unglaubig sind, werden weder ihr Vermogen noch ihre Kinder 3:10 German translation

Quran infoGermanSurah al-‘Imran ⮕ (3:10) ayat 10 in German

3:10 Surah al-‘Imran ayat 10 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah al-‘Imran ayat 10 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَن تُغۡنِيَ عَنۡهُمۡ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـٔٗاۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمۡ وَقُودُ ٱلنَّارِ ﴾
[آل عِمران: 10]

Wahrlich, denen, die unglaubig sind, werden weder ihr Vermogen noch ihre Kinder bei Allah etwas helfen. Sie sind es, die zum Brennstoff des Feuers werden

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين كفروا لن تغني عنهم أموالهم ولا أولادهم من الله شيئا, باللغة الألمانية

﴿إن الذين كفروا لن تغني عنهم أموالهم ولا أولادهم من الله شيئا﴾ [آل عِمران: 10]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, denen, die ungläubig sind, werden weder ihr Vermögen noch ihre Kinder bei Allah etwas helfen. Sie sind es, die zum Brennstoff des Feuers werden
Adel Theodor Khoury
Denen, die unglaubig sind, werden weder ihr Vermogen noch ihre Kinder vor Gott etwas nutzen. Sie sind der Brennstoff des Feuers
Adel Theodor Khoury
Denen, die ungläubig sind, werden weder ihr Vermögen noch ihre Kinder vor Gott etwas nützen. Sie sind der Brennstoff des Feuers
Amir Zaidan
Gewiß, denjenigen, die Kufr betrieben haben, werden weder ihre Vermogenswerte noch ihre Kinder vor ALLAH etwas nutzen. Und diese sind der Brennstoff des Feuers
Amir Zaidan
Gewiß, denjenigen, die Kufr betrieben haben, werden weder ihre Vermögenswerte noch ihre Kinder vor ALLAH etwas nützen. Und diese sind der Brennstoff des Feuers
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Gewiß, denjenigen, die unglaubig sind, werden weder ihr Besitz noch ihre Kinder vor Allah etwas nutzen. Sie sind es, die Brennstoff des (Hollen)feuers sein werden
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Gewiß, denjenigen, die ungläubig sind, werden weder ihr Besitz noch ihre Kinder vor Allah etwas nützen. Sie sind es, die Brennstoff des (Höllen)feuers sein werden
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Gewiß, denjenigen, die unglaubig sind, werden weder ihr Besitz noch ihre Kinder vor Allah etwas nutzen. Sie sind es, die Brennstoff des (Hollen)feuers sein werden
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Gewiß, denjenigen, die ungläubig sind, werden weder ihr Besitz noch ihre Kinder vor Allah etwas nützen. Sie sind es, die Brennstoff des (Höllen)feuers sein werden
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek