Quran with German translation - Surah Ar-Rum ayat 49 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَإِن كَانُواْ مِن قَبۡلِ أَن يُنَزَّلَ عَلَيۡهِم مِّن قَبۡلِهِۦ لَمُبۡلِسِينَ ﴾
[الرُّوم: 49]
﴿وإن كانوا من قبل أن ينـزل عليهم من قبله لمبلسين﴾ [الرُّوم: 49]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul obwohl sie zuvor, ehe er auf sie niedergesandt wurde, hoffnungslos waren |
Adel Theodor Khoury Obwohl sie vorher, bevor auf sie herabgesandt wurde, ganz verzweifelt waren |
Adel Theodor Khoury Obwohl sie vorher, bevor auf sie herabgesandt wurde, ganz verzweifelt waren |
Amir Zaidan obgleich sie, bevor er auf sie fiel, vor ihm doch verzweifelt waren |
Amir Zaidan obgleich sie, bevor er auf sie fiel, vor ihm doch verzweifelt waren |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas obwohl sie vorher, bevor (er) auf sie herabgesandt wurde, wahrlich ganz verzweifelt waren |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas obwohl sie vorher, bevor (er) auf sie herabgesandt wurde, wahrlich ganz verzweifelt waren |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas obwohl sie vorher, bevor (er) auf sie herabgesandt wurde, wahrlich ganz verzweifelt waren |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas obwohl sie vorher, bevor (er) auf sie herabgesandt wurde, wahrlich ganz verzweifelt waren |