Quran with German translation - Surah Ar-Rum ayat 54 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿۞ ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن ضَعۡفٖ ثُمَّ جَعَلَ مِنۢ بَعۡدِ ضَعۡفٖ قُوَّةٗ ثُمَّ جَعَلَ مِنۢ بَعۡدِ قُوَّةٖ ضَعۡفٗا وَشَيۡبَةٗۚ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ وَهُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡقَدِيرُ ﴾
[الرُّوم: 54]
﴿الله الذي خلقكم من ضعف ثم جعل من بعد ضعف قوة ثم﴾ [الرُّوم: 54]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Allah ist es, Der euch in Schwäche erschaffen hat, und nach der Schwäche gab Er (euch) Stärke. Dann wiederum, nach der Stärke, gab Er (euch) Schwäche und graues Haar. Er schafft, was Er will. Und Er ist der Allwissende, der Allmächtige |
Adel Theodor Khoury Gott ist es, der euch (zuerst) schwach erschafft. Dann bringt Er nach der Schwache Kraft. Dann bringt Er nach der Kraft Schwache und graues Haar. Er erschafft, was Er will. Und Er ist der, der alles weiß und allmachtig ist |
Adel Theodor Khoury Gott ist es, der euch (zuerst) schwach erschafft. Dann bringt Er nach der Schwäche Kraft. Dann bringt Er nach der Kraft Schwäche und graues Haar. Er erschafft, was Er will. Und Er ist der, der alles weiß und allmächtig ist |
Amir Zaidan ALLAH ist Derjenige, Der euch von Schwache erschuf, dann verlieh ER nach der Schwache Starke, dann verlieh ER nach der Starke Schwache und Grauhaare. ER erschafft, was ER will. Und ER ist Der Allwissende, Der Allmachtige |
Amir Zaidan ALLAH ist Derjenige, Der euch von Schwäche erschuf, dann verlieh ER nach der Schwäche Stärke, dann verlieh ER nach der Stärke Schwäche und Grauhaare. ER erschafft, was ER will. Und ER ist Der Allwissende, Der Allmächtige |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Allah ist es, der euch (zuerst) in Schwache erschafft. Hierauf verleiht Er nach der Schwache Kraft. Hierauf verleiht Er nach der Kraft Schwache und weißes Haar. Er erschafft, was Er will, und Er ist der Allwissende und Allmachtige |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Allah ist es, der euch (zuerst) in Schwäche erschafft. Hierauf verleiht Er nach der Schwäche Kraft. Hierauf verleiht Er nach der Kraft Schwäche und weißes Haar. Er erschafft, was Er will, und Er ist der Allwissende und Allmächtige |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Allah ist es, der euch (zuerst) in Schwache erschafft. Hierauf verleiht Er nach der Schwache Kraft. Hierauf verleiht Er nach der Kraft Schwache und weißes Haar. Er erschafft, was Er will, und Er ist der Allwissende und Allmachtige |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Allah ist es, der euch (zuerst) in Schwäche erschafft. Hierauf verleiht Er nach der Schwäche Kraft. Hierauf verleiht Er nach der Kraft Schwäche und weißes Haar. Er erschafft, was Er will, und Er ist der Allwissende und Allmächtige |