Quran with Turkish translation - Surah Ar-Rum ayat 54 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿۞ ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن ضَعۡفٖ ثُمَّ جَعَلَ مِنۢ بَعۡدِ ضَعۡفٖ قُوَّةٗ ثُمَّ جَعَلَ مِنۢ بَعۡدِ قُوَّةٖ ضَعۡفٗا وَشَيۡبَةٗۚ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ وَهُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡقَدِيرُ ﴾
[الرُّوم: 54]
﴿الله الذي خلقكم من ضعف ثم جعل من بعد ضعف قوة ثم﴾ [الرُّوم: 54]
Abdulbaki Golpinarli Oyle bir Allah'tır ki sizi zayıf bir sudan yaratmıstır, sonra bir zayıflık olan cocukluk cagından cıkarıp guckuvvet vermistir size, sonra kuvvetli cagdan gene bir zayıflık cagına ve ihtiyarlık yasına getirmistir sizi; yaratır ne dilerse ve odur bilen, gucu yeten |
Adem Ugur Sizi gucsuz yaratan, sonra gucsuzlugun ardından kuvvet veren ve sonra kuvvetin ardından gucsuzluk ve ihtiyarlık veren, Allah´tır. O, diledigini yaratır. O, hakkıyla bilendir, ustun kudret sahibidir |
Adem Ugur Sizi güçsüz yaratan, sonra güçsüzlügün ardından kuvvet veren ve sonra kuvvetin ardından güçsüzlük ve ihtiyarlık veren, Allah´tır. O, dilediğini yaratır. O, hakkıyla bilendir, üstün kudret sahibidir |
Ali Bulac Allah, sizi bir za'ftan yarattı, sonra (bu) za'fın ardından bir kuvvet kıldı, sonra bu kuvvetin ardından da bir za'f ve yaslılık verdi. Diledigini yaratır. O, bilendir, guc yetirendir |
Ali Bulac Allah, sizi bir za'ftan yarattı, sonra (bu) za'fın ardından bir kuvvet kıldı, sonra bu kuvvetin ardından da bir za'f ve yaşlılık verdi. Dilediğini yaratır. O, bilendir, güç yetirendir |
Ali Fikri Yavuz Allah O’dur ki, sizi zayıf bir nutfeden yarattı; sonra bu za’fiyetin arkasından bir kuvvet (guclu bir insan) yaptı; sonra bu kuvvetin arkasından (yine) bir za’fiyet ve ihtiyarlık meydana getirdi. O, diledigini yaratır. O, Alim’dir= kulların butun hallerini bilir, Kadir’dir= butun degisikliklerini yapmaga gucu yeter |
Ali Fikri Yavuz Allah O’dur ki, sizi zayıf bir nutfeden yarattı; sonra bu za’fiyetin arkasından bir kuvvet (güçlü bir insan) yaptı; sonra bu kuvvetin arkasından (yine) bir za’fiyet ve ihtiyarlık meydana getirdi. O, dilediğini yaratır. O, Alîm’dir= kulların bütün hallerini bilir, Kadîr’dir= bütün değişikliklerini yapmağa gücü yeter |
Celal Y Ld R M Allah´dır ki. sizi oldukca gucsuz (bir madde)deri yarattı. Gucsuzlukten sonra guc verdi, sonra da guclulugun arkasından gucsuz kılıp sac aklıgı meydana getirdi. O, diledigini yaratır; O, bilendir, kudret sahibidir |
Celal Y Ld R M Allah´dır ki. sizi oldukça güçsüz (bir madde)derî yarattı. Güçsüzlükten sonra güç verdi, sonra da güçlülüğün arkasından güçsüz kılıp saç aklığı meydana getirdi. O, dilediğini yaratır; O, bilendir, kudret sahibidir |