×

Haben sie denn nicht gesehen, daß Wir das Wasser auf das durre 32:27 German translation

Quran infoGermanSurah As-Sajdah ⮕ (32:27) ayat 27 in German

32:27 Surah As-Sajdah ayat 27 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah As-Sajdah ayat 27 - السَّجدة - Page - Juz 21

﴿أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا نَسُوقُ ٱلۡمَآءَ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ٱلۡجُرُزِ فَنُخۡرِجُ بِهِۦ زَرۡعٗا تَأۡكُلُ مِنۡهُ أَنۡعَٰمُهُمۡ وَأَنفُسُهُمۡۚ أَفَلَا يُبۡصِرُونَ ﴾
[السَّجدة: 27]

Haben sie denn nicht gesehen, daß Wir das Wasser auf das durre Land treiben und dadurch Gewachs hervorbringen, an dem ihr Vieh und auch sie selber sich laben? Wollen sie also nicht sehen

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز فنخرج به زرعا, باللغة الألمانية

﴿أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز فنخرج به زرعا﴾ [السَّجدة: 27]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Haben sie denn nicht gesehen, daß Wir das Wasser auf das dürre Land treiben und dadurch Gewächs hervorbringen, an dem ihr Vieh und auch sie selber sich laben? Wollen sie also nicht sehen
Adel Theodor Khoury
Haben sie nicht gesehen, daß Wir das Wasser zum durren Land treiben und dadurch Getreide hervorbringen, das ihr Vieh und sie selbst verzehren? Wollen sie denn nicht einsichtig sein
Adel Theodor Khoury
Haben sie nicht gesehen, daß Wir das Wasser zum dürren Land treiben und dadurch Getreide hervorbringen, das ihr Vieh und sie selbst verzehren? Wollen sie denn nicht einsichtig sein
Amir Zaidan
Haben sie etwa nicht gesehen, daß WIR das Wasser in das durre Land leiten lassen, dann lassen WIR mit ihm Gewachs hervorsprießen, von dem ihre An'am und sie selbst essen?! Sehen sie etwa nicht
Amir Zaidan
Haben sie etwa nicht gesehen, daß WIR das Wasser in das dürre Land leiten lassen, dann lassen WIR mit ihm Gewächs hervorsprießen, von dem ihre An'am und sie selbst essen?! Sehen sie etwa nicht
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Sehen sie denn nicht, daß Wir das Wasser zum durren Land treiben und dann dadurch Pflanzen hervorbringen, von denen ihr Vieh und sie selbst essen? Wollen sie denn nicht einsichtig sein
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Sehen sie denn nicht, daß Wir das Wasser zum dürren Land treiben und dann dadurch Pflanzen hervorbringen, von denen ihr Vieh und sie selbst essen? Wollen sie denn nicht einsichtig sein
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Sehen sie denn nicht, daß Wir das Wasser zum durren Land treiben und dann dadurch Pflanzen hervorbringen, von denen ihr Vieh und sie selbst essen? Wollen sie denn nicht einsichtig sein
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Sehen sie denn nicht, daß Wir das Wasser zum dürren Land treiben und dann dadurch Pflanzen hervorbringen, von denen ihr Vieh und sie selbst essen? Wollen sie denn nicht einsichtig sein
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek