Quran with Russian translation - Surah As-Sajdah ayat 27 - السَّجدة - Page - Juz 21
﴿أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا نَسُوقُ ٱلۡمَآءَ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ ٱلۡجُرُزِ فَنُخۡرِجُ بِهِۦ زَرۡعٗا تَأۡكُلُ مِنۡهُ أَنۡعَٰمُهُمۡ وَأَنفُسُهُمۡۚ أَفَلَا يُبۡصِرُونَ ﴾
[السَّجدة: 27]
﴿أو لم يروا أنا نسوق الماء إلى الأرض الجرز فنخرج به زرعا﴾ [السَّجدة: 27]
Abu Adel Неужели они [эти неверующие в Воскрешение] не видели, что Мы гоним воду (дождями и потоками) на засохшую землю [на которой нет растений] и выводим ею посев; от него едят и скоты их и они сами. Неужели они не видят (как Аллах Всевышний оживляет землю после засухи) (и неужели они не понимают, что Он также оживит и умерших в День Воскрешения) |
Elmir Kuliev Neuzheli oni ne vidyat, chto My prigonyayem vodu k sukhoy zemle i vyvodim posredstvom neye posevy, kotorymi pitayutsya ikh skot i oni sami? Neuzheli oni ne vidyat etogo |
Elmir Kuliev Неужели они не видят, что Мы пригоняем воду к сухой земле и выводим посредством нее посевы, которыми питаются их скот и они сами? Неужели они не видят этого |
Gordy Semyonovich Sablukov Ne vidyat li oni, chto My nizvergayem vodu na sukhuyu beztravnuyu zemlyu i vozrashchayem yeyu posevy, ot kotorykh pitayetsya skot ikh i sami oni? Uzhe li ne ponimayut oni etogo |
Gordy Semyonovich Sablukov Не видят ли они, что Мы низвергаем воду на сухую безтравную землю и возращаем ею посевы, от которых питается скот их и сами они? Уже ли не понимают они этого |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Razve oni ne videli, chto My gonim vodu na bestravnuyu zemlyu i vyvodim yeyu posev; ot nego yedyat i skoty ikh i oni sami. Razve oni ne vidyat |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Разве они не видели, что Мы гоним воду на бестравную землю и выводим ею посев; от него едят и скоты их и они сами. Разве они не видят |