Quran with German translation - Surah Al-Ahzab ayat 57 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يُؤۡذُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَأَعَدَّ لَهُمۡ عَذَابٗا مُّهِينٗا ﴾
[الأحزَاب: 57]
﴿إن الذين يؤذون الله ورسوله لعنهم الله في الدنيا والآخرة وأعد لهم﴾ [الأحزَاب: 57]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Wahrlich, diejenigen, die Allah und Seinen Gesandten Ungemach zufügen - Allah hat sie in dieser Welt und im Jenseits verflucht und hat ihnen eine schmähliche Strafe berei tet |
Adel Theodor Khoury Diejenigen, die Gott und seinem Gesandten Leid zufugen, verflucht Gott im Diesseits und Jenseits, und fur sie hat Er eine schmahliche Pein bereitet |
Adel Theodor Khoury Diejenigen, die Gott und seinem Gesandten Leid zufügen, verflucht Gott im Diesseits und Jenseits, und für sie hat Er eine schmähliche Pein bereitet |
Amir Zaidan Gewiß, diejenigen, die ALLAH und Seinen Gesandten kranken wollen, verfluchte ALLAH im Diesseits und im Jenseits und bereitet fur sie eine erniedrigende Peinigung |
Amir Zaidan Gewiß, diejenigen, die ALLAH und Seinen Gesandten kränken wollen, verfluchte ALLAH im Diesseits und im Jenseits und bereitet für sie eine erniedrigende Peinigung |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Diejenigen, die Allah und Seinem Gesandten Leid zufugen, verflucht Allah im Diesseits und Jenseits, und fur sie hat Er schmachvolle Strafe bereitet |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Diejenigen, die Allah und Seinem Gesandten Leid zufügen, verflucht Allah im Diesseits und Jenseits, und für sie hat Er schmachvolle Strafe bereitet |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Diejenigen, die Allah und Seinem Gesandten Leid zufugen, verflucht Allah im Diesseits und Jenseits, und fur sie hat Er schmachvolle Strafe bereitet |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Diejenigen, die Allah und Seinem Gesandten Leid zufügen, verflucht Allah im Diesseits und Jenseits, und für sie hat Er schmachvolle Strafe bereitet |