Quran with German translation - Surah Saba’ ayat 52 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَقَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦ وَأَنَّىٰ لَهُمُ ٱلتَّنَاوُشُ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ ﴾
[سَبإ: 52]
﴿وقالوا آمنا به وأنى لهم التناوش من مكان بعيد﴾ [سَبإ: 52]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und sie werden sagen: "(Nun) glauben wir daran." Allein, wie kann das Erlangen (des Glaubens) ihnen an einem (so) fernen Orte möglich sein |
Adel Theodor Khoury Und sie sagen: «Wir glauben daran.» Aber wie sollte es ihnen gelingen, ihn aus einem fernen Ort zu erlangen |
Adel Theodor Khoury Und sie sagen: «Wir glauben daran.» Aber wie sollte es ihnen gelingen, ihn aus einem fernen Ort zu erlangen |
Amir Zaidan Und sie sagten: "Wir verinnerlichten den Iman an ihn!" Und wie sollte ihnen das Nahekommen daran aus einem fernen Ort moglich sein |
Amir Zaidan Und sie sagten: "Wir verinnerlichten den Iman an ihn!" Und wie sollte ihnen das Nahekommen daran aus einem fernen Ort möglich sein |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und sie sagen: "Wir glauben daran." Aber wie konnten sie (den Glauben) von einem fernen Ort aus erlangen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und sie sagen: "Wir glauben daran." Aber wie könnten sie (den Glauben) von einem fernen Ort aus erlangen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und sie sagen: „Wir glauben daran. Aber wie konnten sie (den Glauben) von einem fernen Ort aus erlangen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und sie sagen: „Wir glauben daran. Aber wie könnten sie (den Glauben) von einem fernen Ort aus erlangen |