Quran with Turkish translation - Surah Saba’ ayat 52 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَقَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِهِۦ وَأَنَّىٰ لَهُمُ ٱلتَّنَاوُشُ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ ﴾
[سَبإ: 52]
﴿وقالوا آمنا به وأنى لهم التناوش من مكان بعيد﴾ [سَبإ: 52]
Abdulbaki Golpinarli Ve diyecekler ki: Inandık ona, fakat bu uzak bir yerde nereden imana kavusacaklar, ondan faydalanacaklar |
Adem Ugur (Is isten gectikten sonra:) "Ona inandık" demislerdir, ama uzak yerden (dunya hayatı gelip gectikten sonra) imana kavusmak onlar icin nasıl mumkun olur |
Adem Ugur (İş işten geçtikten sonra:) "Ona inandık" demişlerdir, ama uzak yerden (dünya hayatı gelip geçtikten sonra) imana kavuşmak onlar için nasıl mümkün olur |
Ali Bulac Biz ona iman ettik" derler; ancak onlara uzak bir yerden (ahiretten imana) el uzatmak nerede |
Ali Bulac Biz ona iman ettik" derler; ancak onlara uzak bir yerden (ahiretten imana) el uzatmak nerede |
Ali Fikri Yavuz (Ve azabı gordukleri zaman): “-Biz O’na= Hz. Muhammed’e (s.a.v.) iman ettik.” demektedirler; fakat uzak bir yerden (ahiretten) tevbe etmek nerede |
Ali Fikri Yavuz (Ve azabı gördükleri zaman): “-Biz O’na= Hz. Muhammed’e (s.a.v.) iman ettik.” demektedirler; fakat uzak bir yerden (ahiretten) tevbe etmek nerede |
Celal Y Ld R M «Biz O´na iman ettik» derler. Ama uzak bir yerden (Ahiret´ten imana) el sunmak (Dunya´ya yeniden dondurulmek) onlara nereden |
Celal Y Ld R M «Biz O´na imân ettik» derler. Ama uzak bir yerden (Âhiret´ten imâna) el sunmak (Dünya´ya yeniden döndürülmek) onlara nereden |