Quran with German translation - Surah Ya-Sin ayat 36 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿سُبۡحَٰنَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡأَزۡوَٰجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلۡأَرۡضُ وَمِنۡ أَنفُسِهِمۡ وَمِمَّا لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[يسٓ: 36]
﴿سبحان الذي خلق الأزواج كلها مما تنبت الأرض ومن أنفسهم ومما لا﴾ [يسٓ: 36]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Preis (sei) Ihm, Der die Arten alle paarweise geschaffen hat von dem, was die Erde sprießen läßt, und von ihnen selber und von dem, was sie nicht kennen |
Adel Theodor Khoury Preis sei dem, der die Paare alle erschaffen hat: bei dem, was die Erde wachsen laßt, bei ihnen selbst und bei dem, was sie nicht wissen |
Adel Theodor Khoury Preis sei dem, der die Paare alle erschaffen hat: bei dem, was die Erde wachsen läßt, bei ihnen selbst und bei dem, was sie nicht wissen |
Amir Zaidan Gepriesen-erhaben ist Derjenige, Der die Zweiheiten allesamt erschuf von dem, was die Erde wachsen laßt, von ihrem Selbst und von dem, woruber sie keine Kenntnis haben |
Amir Zaidan Gepriesen-erhaben ist Derjenige, Der die Zweiheiten allesamt erschuf von dem, was die Erde wachsen läßt, von ihrem Selbst und von dem, worüber sie keine Kenntnis haben |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Preis sei Demjenigen, Der die Paare alle erschaffen hat von dem, was die Erde wachsen laßt, von ihnen selbst und von dem, was sie nicht wissen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Preis sei Demjenigen, Der die Paare alle erschaffen hat von dem, was die Erde wachsen läßt, von ihnen selbst und von dem, was sie nicht wissen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Preis sei Demjenigen, Der die Paare alle erschaffen hat von dem, was die Erde wachsen laßt, von ihnen selbst und von dem, was sie nicht wissen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Preis sei Demjenigen, Der die Paare alle erschaffen hat von dem, was die Erde wachsen läßt, von ihnen selbst und von dem, was sie nicht wissen |