Quran with German translation - Surah Ya-Sin ayat 35 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿لِيَأۡكُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتۡهُ أَيۡدِيهِمۡۚ أَفَلَا يَشۡكُرُونَ ﴾
[يسٓ: 35]
﴿ليأكلوا من ثمره وما عملته أيديهم أفلا يشكرون﴾ [يسٓ: 35]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul damit sie von ihren Früchten essen; und ihre Hände schufen sie nicht. Wollen sie da nicht dankbar sein |
Adel Theodor Khoury Damit sie von ihren Fruchten essen konnen. Nicht ihre Hande haben sie geschaffen. Wollen sie denn nicht dankbar sein |
Adel Theodor Khoury Damit sie von ihren Früchten essen können. Nicht ihre Hände haben sie geschaffen. Wollen sie denn nicht dankbar sein |
Amir Zaidan damit sie von deren Fruchten essen. Und doch nicht eigenhandig machten sie es. Erweisen sie sich nicht dankbar |
Amir Zaidan damit sie von deren Früchten essen. Und doch nicht eigenhändig machten sie es. Erweisen sie sich nicht dankbar |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas damit sie von seinen Fruchten essen (konnen). Nicht ihre Hande haben sie geschaffen. Wollen sie denn nicht dankbar sein |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas damit sie von seinen Früchten essen (können). Nicht ihre Hände haben sie geschaffen. Wollen sie denn nicht dankbar sein |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas damit sie von seinen Fruchten essen (konnen). Nicht ihre Hande haben sie geschaffen. Wollen sie denn nicht dankbar sein |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas damit sie von seinen Früchten essen (können). Nicht ihre Hände haben sie geschaffen. Wollen sie denn nicht dankbar sein |