Quran with German translation - Surah Ya-Sin ayat 78 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿وَضَرَبَ لَنَا مَثَلٗا وَنَسِيَ خَلۡقَهُۥۖ قَالَ مَن يُحۡيِ ٱلۡعِظَٰمَ وَهِيَ رَمِيمٞ ﴾
[يسٓ: 78]
﴿وضرب لنا مثلا ونسي خلقه قال من يحيي العظام وهي رميم﴾ [يسٓ: 78]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und er prägt Uns Gleichnisse und vergißt seine eigene Erschaffung. Er sagt: "Wer kann die Gebeine beleben, wenn sie morsch geworden sind |
Adel Theodor Khoury Er fuhrt Uns ein Gleichnis an und vergißt, daß er erschaffen ist. Er sagt: «Wer macht diese Gebeine wieder lebendig, wenn sie auseinandergefallen sind?» |
Adel Theodor Khoury Er führt Uns ein Gleichnis an und vergißt, daß er erschaffen ist. Er sagt: «Wer macht diese Gebeine wieder lebendig, wenn sie auseinandergefallen sind?» |
Amir Zaidan Und er pragte Uns ein Gleichnis und vergaß seine Erschaffung, er sagte: "Wer belebt denn die Knochen, wahrend sie etwas Verwestes sind |
Amir Zaidan Und er prägte Uns ein Gleichnis und vergaß seine Erschaffung, er sagte: "Wer belebt denn die Knochen, während sie etwas Verwestes sind |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Er fuhrt Uns ein Beispiel an und vergißt seine (eigene) Erschaffung. Er sagt: "Wer macht die Knochen wieder lebendig, wenn sie zerfallen sind |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Er führt Uns ein Beispiel an und vergißt seine (eigene) Erschaffung. Er sagt: "Wer macht die Knochen wieder lebendig, wenn sie zerfallen sind |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Er fuhrt Uns ein Beispiel an und vergißt seine (eigene) Erschaffung. Er sagt: Wer macht die Knochen wieder lebendig, wenn sie zerfallen sind |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Er führt Uns ein Beispiel an und vergißt seine (eigene) Erschaffung. Er sagt: Wer macht die Knochen wieder lebendig, wenn sie zerfallen sind |