Quran with French translation - Surah Ya-Sin ayat 78 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿وَضَرَبَ لَنَا مَثَلٗا وَنَسِيَ خَلۡقَهُۥۖ قَالَ مَن يُحۡيِ ٱلۡعِظَٰمَ وَهِيَ رَمِيمٞ ﴾
[يسٓ: 78]
﴿وضرب لنا مثلا ونسي خلقه قال من يحيي العظام وهي رميم﴾ [يسٓ: 78]
Islamic Foundation Il Nous donne un exemple et oublie sa propre creation. Il s’ecrie : « Qui donc fera revivre les ossements quand ils seront poussiere ? » |
Islamic Foundation Il Nous donne un exemple et oublie sa propre création. Il s’écrie : « Qui donc fera revivre les ossements quand ils seront poussière ? » |
Muhammad Hameedullah Il cite pour Nous un exemple, tandis qu’il oublie sa propre creation; il dit : "Qui va redonner la vie a des ossements une fois reduits en poussiere |
Muhammad Hamidullah Il cite pour Nous un exemple, tandis qu'il oublie sa propre creation; il dit: «Qui va redonner la vie a des ossements une fois reduits en poussiere?» |
Muhammad Hamidullah Il cite pour Nous un exemple, tandis qu'il oublie sa propre création; il dit: «Qui va redonner la vie à des ossements une fois réduits en poussière?» |
Rashid Maash Oubliant sa propre creation, il dit : « Qui redonnera vie aux os devenus poussiere ? » |
Rashid Maash Oubliant sa propre création, il dit : « Qui redonnera vie aux os devenus poussière ? » |
Shahnaz Saidi Benbetka Il Nous cite un exemple, oubliant qu’il a lui-meme ete cree (alors qu’il n’etait rien): « Qui va redonner la vie a des ossements reduits en poussiere?» |
Shahnaz Saidi Benbetka Il Nous cite un exemple, oubliant qu’il a lui-même été créé (alors qu’il n’était rien): « Qui va redonner la vie à des ossements réduits en poussière?» |