Quran with German translation - Surah Az-Zumar ayat 61 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿وَيُنَجِّي ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ بِمَفَازَتِهِمۡ لَا يَمَسُّهُمُ ٱلسُّوٓءُ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾
[الزُّمَر: 61]
﴿وينجي الله الذين اتقوا بمفازتهم لا يمسهم السوء ولا هم يحزنون﴾ [الزُّمَر: 61]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und Allah wird diejenigen retten, die (ihn) fürchteten, und ihnen Erfolg (verleihen) Weder wird sie das Übel berühren, noch werden sie trauern |
Adel Theodor Khoury Und Gott errettet diejenigen, die gottesfurchtig waren, indem Er sie entrinnen laßt. Das Bose wird sie nicht beruhren, und sie werden nicht traurig sein |
Adel Theodor Khoury Und Gott errettet diejenigen, die gottesfürchtig waren, indem Er sie entrinnen läßt. Das Böse wird sie nicht berühren, und sie werden nicht traurig sein |
Amir Zaidan Und ALLAH errettet diejenigen, die Taqwa gemaß handelten, mit ihrem Erfolg. Weder trifft sie das Schlechte, noch werden sie traurig sein |
Amir Zaidan Und ALLAH errettet diejenigen, die Taqwa gemäß handelten, mit ihrem Erfolg. Weder trifft sie das Schlechte, noch werden sie traurig sein |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Aber Allah errettet diejenigen, die gottesfurchtig waren, indem Er sie entrinnen laßt. Boses wird ihnen nicht widerfahren, noch werden sie traurig sein |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Aber Allah errettet diejenigen, die gottesfürchtig waren, indem Er sie entrinnen läßt. Böses wird ihnen nicht widerfahren, noch werden sie traurig sein |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Aber Allah errettet diejenigen, die gottesfurchtig waren, indem Er sie entrinnen laßt. Boses wird ihnen nicht widerfahren, noch werden sie traurig sein |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Aber Allah errettet diejenigen, die gottesfürchtig waren, indem Er sie entrinnen läßt. Böses wird ihnen nicht widerfahren, noch werden sie traurig sein |