Quran with Turkish translation - Surah Az-Zumar ayat 61 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿وَيُنَجِّي ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ بِمَفَازَتِهِمۡ لَا يَمَسُّهُمُ ٱلسُّوٓءُ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾
[الزُّمَر: 61]
﴿وينجي الله الذين اتقوا بمفازتهم لا يمسهم السوء ولا هم يحزنون﴾ [الزُّمَر: 61]
Abdulbaki Golpinarli Allah, kendisinden cekinenleri, kurtuluslarına sebep olan seyle kurtarır, onlar, bir kotuluge ugramazlar ve mahzun da olmazlar |
Adem Ugur Allah, takva sahiplerini kurtulusa erdirir. Onlara hicbir fenalık dokunmaz. Onlar mahzun da olmazlar |
Adem Ugur Allah, takvâ sahiplerini kurtuluşa erdirir. Onlara hiçbir fenalık dokunmaz. Onlar mahzun da olmazlar |
Ali Bulac Allah, takva sahiplerini (inanarak ve inanclarını uygulayarak) zafere ulasmaları dolayısıyla kurtarır. Onlara kotuluk dokunmaz ve onlar huzne kapılmayacaklardır |
Ali Bulac Allah, takva sahiplerini (inanarak ve inançlarını uygulayarak) zafere ulaşmaları dolayısıyla kurtarır. Onlara kötülük dokunmaz ve onlar hüzne kapılmayacaklardır |
Ali Fikri Yavuz Allah, takva sahiblerini imanları sebebiyle kurtulusa erdirir. Onlara fenalık dokunmaz ve onlar mahzun da olmazlar |
Ali Fikri Yavuz Allah, takva sahiblerini imanları sebebiyle kurtuluşa erdirir. Onlara fenalık dokunmaz ve onlar mahzun da olmazlar |
Celal Y Ld R M Allah (kotuluklerden) sakınanları, kurtulusları sebebi (olan imanları ve iyi amelleri) ile kurtarır. Kotuluk onlara dokunmaz ve onlar uzulmezler de |
Celal Y Ld R M Allah (kötülüklerden) sakınanları, kurtuluşları sebebi (olan imanları ve iyi amelleri) ile kurtarır. Kötülük onlara dokunmaz ve onlar üzülmezler de |