Quran with German translation - Surah Ghafir ayat 62 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءٖ لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَأَنَّىٰ تُؤۡفَكُونَ ﴾
[غَافِر: 62]
﴿ذلكم الله ربكم خالق كل شيء لا إله إلا هو فأنى تؤفكون﴾ [غَافِر: 62]
| Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Das ist Allah, euer Herr, der Schöpfer aller Dinge. Es ist kein Gott außer Ihm. Wie lasset ihr euch (von Ihm) abwenden |
| Adel Theodor Khoury So ist Gott, euer Herr, der Schopfer aller Dinge. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Wie leicht laßt ihr euch doch abwenden |
| Adel Theodor Khoury So ist Gott, euer Herr, der Schöpfer aller Dinge. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Wie leicht laßt ihr euch doch abwenden |
| Amir Zaidan Dieser ist ALLAH, euer HERR, Der Schopfer aller Dinge, es gibt keine Gottheit außer Ihm. Wie werdet ihr denn davon abgebracht |
| Amir Zaidan Dieser ist ALLAH, euer HERR, Der Schöpfer aller Dinge, es gibt keine Gottheit außer Ihm. Wie werdet ihr denn davon abgebracht |
| A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Dies ist doch Allah, euer Herr, der Schopfer von allem. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Wie laßt ihr euch also abwendig machen |
| A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Dies ist doch Allah, euer Herr, der Schöpfer von allem. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Wie laßt ihr euch also abwendig machen |
| Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Dies ist doch Allah, euer Herr, der Schopfer von allem. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Wie laßt ihr euch also abwendig machen |
| Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Dies ist doch Allah, euer Herr, der Schöpfer von allem. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Wie laßt ihr euch also abwendig machen |