×

Und wenn Allah die Mittel zum Unterhalt fur Seine Diener erweitern wurde, 42:27 German translation

Quran infoGermanSurah Ash-Shura ⮕ (42:27) ayat 27 in German

42:27 Surah Ash-Shura ayat 27 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Ash-Shura ayat 27 - الشُّوري - Page - Juz 25

﴿۞ وَلَوۡ بَسَطَ ٱللَّهُ ٱلرِّزۡقَ لِعِبَادِهِۦ لَبَغَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرٖ مَّا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرُۢ بَصِيرٞ ﴾
[الشُّوري: 27]

Und wenn Allah die Mittel zum Unterhalt fur Seine Diener erweitern wurde, so wurden sie ubermutig auf Erden sein; doch Er sendet (Seine Gaben) in dem Maße hinab, wie Er es will; denn Er kennt und durchschaut Seine Diener recht wohl

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو بسط الله الرزق لعباده لبغوا في الأرض ولكن ينـزل بقدر ما, باللغة الألمانية

﴿ولو بسط الله الرزق لعباده لبغوا في الأرض ولكن ينـزل بقدر ما﴾ [الشُّوري: 27]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn Allah die Mittel zum Unterhalt für Seine Diener erweitern würde, so würden sie übermütig auf Erden sein; doch Er sendet (Seine Gaben) in dem Maße hinab, wie Er es will; denn Er kennt und durchschaut Seine Diener recht wohl
Adel Theodor Khoury
Und wurde Gott seinen Dienern den Lebensunterhalt großzugig zuteilen, wurden sie auf der Erde Ungerechtigkeit veruben. Aber Gott laßt im richtigen Maße herabkommen, was Er will. Er hat Kenntnis von seinen Dienern und sieht sie wohl
Adel Theodor Khoury
Und würde Gott seinen Dienern den Lebensunterhalt großzügig zuteilen, würden sie auf der Erde Ungerechtigkeit verüben. Aber Gott läßt im richtigen Maße herabkommen, was Er will. Er hat Kenntnis von seinen Dienern und sieht sie wohl
Amir Zaidan
Und wurde ALLAH Seinen Dienern viel Rizq gewahren, bestimmt wurden sie Ubertretungen auf Erden begehen. Doch ER laßt nach einer Bestimmung nach und nach hinabsenden das, was ER will. Gewiß, ER ist Seinen Dienern gegenuber allkundig, allsehend
Amir Zaidan
Und würde ALLAH Seinen Dienern viel Rizq gewähren, bestimmt würden sie Übertretungen auf Erden begehen. Doch ER läßt nach einer Bestimmung nach und nach hinabsenden das, was ER will. Gewiß, ER ist Seinen Dienern gegenüber allkundig, allsehend
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und wurde Allah Seinen Dienern die Versorgung großzugig zuteilen, wurden sie auf der Erde Ungerechtigkeit veruben. Aber Allah laßt im richtigen Maß herabkommen, was Er will. Er hat Kenntnis von Seinen Dienern und sieht sie wohl
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und würde Allah Seinen Dienern die Versorgung großzügig zuteilen, würden sie auf der Erde Ungerechtigkeit verüben. Aber Allah läßt im richtigen Maß herabkommen, was Er will. Er hat Kenntnis von Seinen Dienern und sieht sie wohl
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und wurde Allah Seinen Dienern die Versorgung großzugig zuteilen, wurden sie auf der Erde Ungerechtigkeit veruben. Aber Allah laßt im richtigen Maß herabkommen, was Er will. Er hat Kenntnis von Seinen Dienern und sieht sie wohl
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und würde Allah Seinen Dienern die Versorgung großzügig zuteilen, würden sie auf der Erde Ungerechtigkeit verüben. Aber Allah läßt im richtigen Maß herabkommen, was Er will. Er hat Kenntnis von Seinen Dienern und sieht sie wohl
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek