Quran with Turkish translation - Surah Ash-Shura ayat 27 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿۞ وَلَوۡ بَسَطَ ٱللَّهُ ٱلرِّزۡقَ لِعِبَادِهِۦ لَبَغَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرٖ مَّا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرُۢ بَصِيرٞ ﴾
[الشُّوري: 27]
﴿ولو بسط الله الرزق لعباده لبغوا في الأرض ولكن ينـزل بقدر ما﴾ [الشُّوري: 27]
Abdulbaki Golpinarli Ve Allah, kullarının rızkını yaysaydı, bollastırsaydı yeryuzunde azgınlıkta bulunurlardı ve fakat o, ne kadar dilerse o kadar indirir; suphe yok ki o, kullarından haberdardır, onları gorur |
Adem Ugur Allah kullarına rızkı bol bol verseydi, yeryuzunde azarlardı. Fakat O, (rızkı) diledigi olcude indirir. Cunku O, kullarının haberini alandır, onları gorendir |
Adem Ugur Allah kullarına rızkı bol bol verseydi, yeryüzünde azarlardı. Fakat O, (rızkı) dilediği ölçüde indirir. Çünkü O, kullarının haberini alandır, onları görendir |
Ali Bulac Eger Allah, kulları icin rızkı (sınırsızca) genis tutup-yaysaydı, gercekten yeryuzunde azarlardı. Ancak O, diledigi miktar ile indirir. Cunku O, kullarından haberi olandır, gorendir |
Ali Bulac Eğer Allah, kulları için rızkı (sınırsızca) geniş tutup-yaysaydı, gerçekten yeryüzünde azarlardı. Ancak O, dilediği miktar ile indirir. Çünkü O, kullarından haberi olandır, görendir |
Ali Fikri Yavuz Eger Allah, kullarına rızkı bol bol yayıverseydi, muhakkak yeryuzunde azar, taskınlık ederlerdi. Fakat (Allah, rızıkları) diledigi bir miktar ile indirir. Suphesiz ki O, kullarının butun hallerinden haberdardır, butun yaptıklarını gorendir |
Ali Fikri Yavuz Eğer Allah, kullarına rızkı bol bol yayıverseydi, muhakkak yeryüzünde azar, taşkınlık ederlerdi. Fakat (Allah, rızıkları) dilediği bir miktar ile indirir. Şüphesiz ki O, kullarının bütün hallerinden haberdardır, bütün yaptıklarını görendir |
Celal Y Ld R M Eger Allah, rızkı kullarına iyice genisletip bol bol verseydi, elbette azıp tugyan ederlerdi. Fakat onu diledigi olcuye gore indirir. Suphesiz ki O, kullarından haberlidir, gorendir |
Celal Y Ld R M Eğer Allah, rızkı kullarına iyice genişletip bol bol verseydi, elbette azıp tuğyan ederlerdi. Fakat onu dilediği ölçüye göre indirir. Şüphesiz ki O, kullarından haberlidir, görendir |