Quran with German translation - Surah Az-Zukhruf ayat 48 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَمَا نُرِيهِم مِّنۡ ءَايَةٍ إِلَّا هِيَ أَكۡبَرُ مِنۡ أُخۡتِهَاۖ وَأَخَذۡنَٰهُم بِٱلۡعَذَابِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 48]
﴿وما نريهم من آية إلا هي أكبر من أختها وأخذناهم بالعذاب لعلهم﴾ [الزُّخرُف: 48]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und Wir zeigten ihnen kein Zeichen, das nicht größer als das vorherige gewesen wäre, und Wir erfaßten sie mit der Strafe, auf daß sie sich bekehren mögen |
Adel Theodor Khoury Und Wir zeigten ihnen kein Zeichen, das nicht großer gewesen ware als das andere. Und Wir ergriffen sie mit der Pein, auf daß sie umkehrten |
Adel Theodor Khoury Und Wir zeigten ihnen kein Zeichen, das nicht größer gewesen wäre als das andere. Und Wir ergriffen sie mit der Pein, auf daß sie umkehrten |
Amir Zaidan Und WIR zeigen ihnen nicht eine Aya außer daß sie noch großer als ihre Vorlauferin ist. Und WIR belangten sie mit der Peinigung, damit sie umkehren |
Amir Zaidan Und WIR zeigen ihnen nicht eine Aya außer daß sie noch größer als ihre Vorläuferin ist. Und WIR belangten sie mit der Peinigung, damit sie umkehren |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und Wir zeigten ihnen kein Zeichen, das nicht großer gewesen ware als das vorhergehende. Und Wir ergriffen sie mit der Strafe, auf daß sie umkehren mochten |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und Wir zeigten ihnen kein Zeichen, das nicht größer gewesen wäre als das vorhergehende. Und Wir ergriffen sie mit der Strafe, auf daß sie umkehren mochten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und Wir zeigten ihnen kein Zeichen, das nicht großer gewesen ware als das vorhergehende. Und Wir ergriffen sie mit der Strafe, auf daß sie umkehren mochten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und Wir zeigten ihnen kein Zeichen, das nicht größer gewesen wäre als das vorhergehende. Und Wir ergriffen sie mit der Strafe, auf daß sie umkehren mochten |