×

Chaque miracle que Nous leur montrions était plus probant que son précédent. 43:48 French translation

Quran infoFrenchSurah Az-Zukhruf ⮕ (43:48) ayat 48 in French

43:48 Surah Az-Zukhruf ayat 48 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Az-Zukhruf ayat 48 - الزُّخرُف - Page - Juz 25

﴿وَمَا نُرِيهِم مِّنۡ ءَايَةٍ إِلَّا هِيَ أَكۡبَرُ مِنۡ أُخۡتِهَاۖ وَأَخَذۡنَٰهُم بِٱلۡعَذَابِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 48]

Chaque miracle que Nous leur montrions était plus probant que son précédent. Et Nous les saisîmes par châtiment, peut-être reviendront-ils [vers Nous]

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما نريهم من آية إلا هي أكبر من أختها وأخذناهم بالعذاب لعلهم, باللغة الفرنسية

﴿وما نريهم من آية إلا هي أكبر من أختها وأخذناهم بالعذاب لعلهم﴾ [الزُّخرُف: 48]

Islamic Foundation
Nous ne leur avons montre aucun Signe qui ne fut plus eclatant que l’autre. Nous sevimes donc contre eux pour les faire revenir (a Nous)
Islamic Foundation
Nous ne leur avons montré aucun Signe qui ne fût plus éclatant que l’autre. Nous sévîmes donc contre eux pour les faire revenir (à Nous)
Muhammad Hameedullah
Chaque miracle que Nous leur montrions etait plus probant que son precedent. Et Nous les saisimes par chatiment, peut-etre reviendront-ils [vers Nous]
Muhammad Hamidullah
Chaque miracle que Nous leur montrions etait plus probant que son precedent. Et Nous les saisimes par le chatiment, peut-etre reviendront-ils [vers Nous]
Muhammad Hamidullah
Chaque miracle que Nous leur montrions était plus probant que son précédent. Et Nous les saisîmes par le châtiment, peut-être reviendront-ils [vers Nous]
Rashid Maash
Nous ne leur avons pourtant montre aucun miracle qui ne fut plus prodigieux que le precedent, les soumettant a toutes sortes de calamites afin qu’ils renoncent a leur impiete
Rashid Maash
Nous ne leur avons pourtant montré aucun miracle qui ne fût plus prodigieux que le précédent, les soumettant à toutes sortes de calamités afin qu’ils renoncent à leur impiété
Shahnaz Saidi Benbetka
alors que les preuves que Nous leur montrions etaient plus indiscutables les unes que les autres. Nous leur infligeames alors des epreuves, puissent-elles les faire revenir de leur denegation
Shahnaz Saidi Benbetka
alors que les preuves que Nous leur montrions étaient plus indiscutables les unes que les autres. Nous leur infligeâmes alors des épreuves, puissent-elles les faire revenir de leur dénégation
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek