Quran with French translation - Surah Az-Zukhruf ayat 48 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَمَا نُرِيهِم مِّنۡ ءَايَةٍ إِلَّا هِيَ أَكۡبَرُ مِنۡ أُخۡتِهَاۖ وَأَخَذۡنَٰهُم بِٱلۡعَذَابِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 48]
﴿وما نريهم من آية إلا هي أكبر من أختها وأخذناهم بالعذاب لعلهم﴾ [الزُّخرُف: 48]
Islamic Foundation Nous ne leur avons montre aucun Signe qui ne fut plus eclatant que l’autre. Nous sevimes donc contre eux pour les faire revenir (a Nous) |
Islamic Foundation Nous ne leur avons montré aucun Signe qui ne fût plus éclatant que l’autre. Nous sévîmes donc contre eux pour les faire revenir (à Nous) |
Muhammad Hameedullah Chaque miracle que Nous leur montrions etait plus probant que son precedent. Et Nous les saisimes par chatiment, peut-etre reviendront-ils [vers Nous] |
Muhammad Hamidullah Chaque miracle que Nous leur montrions etait plus probant que son precedent. Et Nous les saisimes par le chatiment, peut-etre reviendront-ils [vers Nous] |
Muhammad Hamidullah Chaque miracle que Nous leur montrions était plus probant que son précédent. Et Nous les saisîmes par le châtiment, peut-être reviendront-ils [vers Nous] |
Rashid Maash Nous ne leur avons pourtant montre aucun miracle qui ne fut plus prodigieux que le precedent, les soumettant a toutes sortes de calamites afin qu’ils renoncent a leur impiete |
Rashid Maash Nous ne leur avons pourtant montré aucun miracle qui ne fût plus prodigieux que le précédent, les soumettant à toutes sortes de calamités afin qu’ils renoncent à leur impiété |
Shahnaz Saidi Benbetka alors que les preuves que Nous leur montrions etaient plus indiscutables les unes que les autres. Nous leur infligeames alors des epreuves, puissent-elles les faire revenir de leur denegation |
Shahnaz Saidi Benbetka alors que les preuves que Nous leur montrions étaient plus indiscutables les unes que les autres. Nous leur infligeâmes alors des épreuves, puissent-elles les faire revenir de leur dénégation |