Quran with German translation - Surah Az-Zukhruf ayat 8 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿فَأَهۡلَكۡنَآ أَشَدَّ مِنۡهُم بَطۡشٗا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلۡأَوَّلِينَ ﴾
[الزُّخرُف: 8]
﴿فأهلكنا أشد منهم بطشا ومضى مثل الأولين﴾ [الزُّخرُف: 8]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Darum vertilgten Wir die, die mächtiger als diese waren, und das (abschreckende) Beispiel der Früheren ist zuvor ergangen |
Adel Theodor Khoury Und doch haben Wir solche verderben lassen, die eine starkere Gewalt besaßen als diese da. Und fest steht, wie an den Fruheren gehandelt wurde |
Adel Theodor Khoury Und doch haben Wir solche verderben lassen, die eine stärkere Gewalt besaßen als diese da. Und fest steht, wie an den Früheren gehandelt wurde |
Amir Zaidan So richteten WIR diejenigen zugrunde, die noch gewalttatiger als sie waren. Und das Gleichnis der Fruheren kam bereits vor |
Amir Zaidan So richteten WIR diejenigen zugrunde, die noch gewalttätiger als sie waren. Und das Gleichnis der Früheren kam bereits vor |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas So haben Wir solche vernichtet, die eine starkere Gewalt hatten als diese. Und vollzogen hat sich das Beispiel an den Fruheren |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas So haben Wir solche vernichtet, die eine stärkere Gewalt hatten als diese. Und vollzogen hat sich das Beispiel an den Früheren |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas So haben Wir solche vernichtet, die eine starkere Gewalt hatten als diese. Und vollzogen hat sich das Beispiel an den Fruheren |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas So haben Wir solche vernichtet, die eine stärkere Gewalt hatten als diese. Und vollzogen hat sich das Beispiel an den Früheren |