Quran with English translation - Surah Az-Zukhruf ayat 8 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿فَأَهۡلَكۡنَآ أَشَدَّ مِنۡهُم بَطۡشٗا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلۡأَوَّلِينَ ﴾
[الزُّخرُف: 8]
﴿فأهلكنا أشد منهم بطشا ومضى مثل الأولين﴾ [الزُّخرُف: 8]
Al Bilal Muhammad Et Al So We caused them to perish. They were stronger than these in power are. And it is passed on, the parable of past peoples |
Ali Bakhtiari Nejad So We destroyed more courageous (and more powerful people) than them, and the example of the earlier ones passed by |
Ali Quli Qarai So We destroyed those who were stronger than these, and the example of the former peoples has already come to pass |
Ali Unal So We destroyed peoples mightier than these in prowess, and the illustrative histories of those (destroyed peoples) have already have been related |
Hamid S Aziz Then We destroyed those who were stronger than these in prowess, and the case of the ancients has gone before them |
John Medows Rodwell Wherefore we destroyed nations mightier than these Meccans in strength; and the example of those of old hath gone before |
Literal So We destroyed , (those who were) stronger than them violent destruction/attack, and the first`s/beginner`s proverb/example passed/expired |
Mir Anees Original So We destroyed those who were stronger than these in taking hold, and the example of the ancients has gone ( before them) |
Mir Aneesuddin So We destroyed those who were stronger than these in taking hold, and the example of the ancients has gone ( before them) |