×

Und sie sagen: "Es gibt nichts als dies unser irdisches Leben; wir 45:24 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Jathiyah ⮕ (45:24) ayat 24 in German

45:24 Surah Al-Jathiyah ayat 24 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Jathiyah ayat 24 - الجاثِية - Page - Juz 25

﴿وَقَالُواْ مَا هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا نَمُوتُ وَنَحۡيَا وَمَا يُهۡلِكُنَآ إِلَّا ٱلدَّهۡرُۚ وَمَا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِنۡ هُمۡ إِلَّا يَظُنُّونَ ﴾
[الجاثِية: 24]

Und sie sagen: "Es gibt nichts als dies unser irdisches Leben; wir sterben und wir leben, und nichts als die Zeit, die uns vernichtet." Jedoch sie besitzen daruber kein Wissen; sie vermuten es nur

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقالوا ما هي إلا حياتنا الدنيا نموت ونحيا وما يهلكنا إلا الدهر, باللغة الألمانية

﴿وقالوا ما هي إلا حياتنا الدنيا نموت ونحيا وما يهلكنا إلا الدهر﴾ [الجاثِية: 24]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie sagen: "Es gibt nichts als dies unser irdisches Leben; wir sterben und wir leben, und nichts als die Zeit, die uns vernichtet." Jedoch sie besitzen darüber kein Wissen; sie vermuten es nur
Adel Theodor Khoury
Und sie sagen: «Es gibt nur unser diesseitiges Leben. Wir sterben und leben (hier), und nur die Zeit laßt uns verderben.» Sie haben doch kein Wissen daruber, sie stellen nur Mutmaßungen an
Adel Theodor Khoury
Und sie sagen: «Es gibt nur unser diesseitiges Leben. Wir sterben und leben (hier), und nur die Zeit läßt uns verderben.» Sie haben doch kein Wissen darüber, sie stellen nur Mutmaßungen an
Amir Zaidan
Und sie sagten: "Es gibt Nichts außer unserem diesseitigen Leben, wir sterben und leben und uns laßt nicht sterben außer der Zeit." Und sie verfugen daruber uber keinerlei Wissen. Gewiß, sie spekulieren nur
Amir Zaidan
Und sie sagten: "Es gibt Nichts außer unserem diesseitigen Leben, wir sterben und leben und uns läßt nicht sterben außer der Zeit." Und sie verfügen darüber über keinerlei Wissen. Gewiß, sie spekulieren nur
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und sie sagen: "Es gibt nur unser diesseitiges Leben; wir sterben und leben, und nur die Zeiten vernichten uns." Sie haben (aber) kein Wissen davon, sie stellen nur Mutmaßungen an
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und sie sagen: "Es gibt nur unser diesseitiges Leben; wir sterben und leben, und nur die Zeiten vernichten uns." Sie haben (aber) kein Wissen davon, sie stellen nur Mutmaßungen an
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und sie sagen: Es gibt nur unser diesseitiges Leben; wir sterben und leben, und nur die Zeiten vernichten uns. Sie haben (aber) kein Wissen davon, sie stellen nur Mutmaßungen an
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und sie sagen: Es gibt nur unser diesseitiges Leben; wir sterben und leben, und nur die Zeiten vernichten uns. Sie haben (aber) kein Wissen davon, sie stellen nur Mutmaßungen an
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek