Quran with Russian translation - Surah Al-Jathiyah ayat 24 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿وَقَالُواْ مَا هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا نَمُوتُ وَنَحۡيَا وَمَا يُهۡلِكُنَآ إِلَّا ٱلدَّهۡرُۚ وَمَا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِنۡ هُمۡ إِلَّا يَظُنُّونَ ﴾
[الجاثِية: 24]
﴿وقالوا ما هي إلا حياتنا الدنيا نموت ونحيا وما يهلكنا إلا الدهر﴾ [الجاثِية: 24]
Abu Adel И сказали они [эти многобожники] (не веря в День Суда): «Нет (другой жизни) кроме нашей жизни в этом мире; умираем мы и живем; и губит нас только время». И нет у них [у этих многобожников] об этом никакого знания, они ведь только предполагают [это – лишь их предположения] |
Elmir Kuliev Oni skazali: «Yest' tol'ko nasha mirskaya zhizn'. My umirayem i rozhdayemsya, i nas ne gubit nichto, krome vremeni». U nikh net ob etom nikakogo znaniya. Oni lish' delayut predpolozheniya |
Elmir Kuliev Они сказали: «Есть только наша мирская жизнь. Мы умираем и рождаемся, и нас не губит ничто, кроме времени». У них нет об этом никакого знания. Они лишь делают предположения |
Gordy Semyonovich Sablukov Oni govoryat: "Yest' tol'ko odna zdeshnyaya nasha zhizn': zhivem i umirayem; s etim vekom vse okanchivayetsya dlya nas!", no u etikh ob etom net znaniya; u nikh odni tol'ko mneniya |
Gordy Semyonovich Sablukov Они говорят: "Есть только одна здешняя наша жизнь: живем и умираем; с этим веком все оканчивается для нас!", но у этих об этом нет знания; у них одни только мнения |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I skazali oni: "Eto ved' - tol'ko nasha blizhnyaya zhizn'; umirayem my i zhivem; gubit nas tol'ko vremya". Net u nikh ob etom nikakogo znaniya, oni ved' tol'ko predpolagayut |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И сказали они: "Это ведь - только наша ближняя жизнь; умираем мы и живем; губит нас только время". Нет у них об этом никакого знания, они ведь только предполагают |