Quran with Spanish translation - Surah Al-Jathiyah ayat 24 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿وَقَالُواْ مَا هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا نَمُوتُ وَنَحۡيَا وَمَا يُهۡلِكُنَآ إِلَّا ٱلدَّهۡرُۚ وَمَا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِنۡ هُمۡ إِلَّا يَظُنُّونَ ﴾
[الجاثِية: 24]
﴿وقالوا ما هي إلا حياتنا الدنيا نموت ونحيا وما يهلكنا إلا الدهر﴾ [الجاثِية: 24]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Y dicen [quienes no creen en la Resurreccion]: No existe otra vida mas que la mundanal, viviremos y moriremos una sola vez, y solo el transcurso del tiempo es lo que nos hace perecer. Pero en verdad no poseen un conocimiento certero sobre lo que dicen, y no hacen mas que conjeturar |
Islamic Foundation Y (quienes niegan la resurreccion) dicen: «No existe mas que esta vida; vivimos y morimos una sola vez y solo el tiempo acaba con nosotros». Hablan sin conocimiento y solo hacen conjeturas |
Islamic Foundation Y (quienes niegan la resurrección) dicen: «No existe más que esta vida; vivimos y morimos una sola vez y solo el tiempo acaba con nosotros». Hablan sin conocimiento y solo hacen conjeturas |
Islamic Foundation Y (quienes niegan la resurreccion) dicen: “No existe mas que esta vida; vivimos y morimos una sola vez y solo el tiempo acaba con nosotros”. Hablan sin conocimiento y solo hacen conjeturas |
Islamic Foundation Y (quienes niegan la resurrección) dicen: “No existe más que esta vida; vivimos y morimos una sola vez y solo el tiempo acaba con nosotros”. Hablan sin conocimiento y solo hacen conjeturas |
Julio Cortes Y dicen: «No hay mas vida que esta nuestra de aca. Morimos y vivimos, y nada sino la accion fatal del Tiempo nos hace perecer». Pero no tienen ningun conocimiento de eso, no hacen sino conjeturar |
Julio Cortes Y dicen: «No hay más vida que ésta nuestra de acá. Morimos y vivimos, y nada sino la acción fatal del Tiempo nos hace perecer». Pero no tienen ningún conocimiento de eso, no hacen sino conjeturar |