×

Ve dediler ki: Yaşayış, ancak bu dünyadaki yaşayışımızdan ibaret, ölürüz ve diriliriz 45:24 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Jathiyah ⮕ (45:24) ayat 24 in Turkish

45:24 Surah Al-Jathiyah ayat 24 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Jathiyah ayat 24 - الجاثِية - Page - Juz 25

﴿وَقَالُواْ مَا هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا نَمُوتُ وَنَحۡيَا وَمَا يُهۡلِكُنَآ إِلَّا ٱلدَّهۡرُۚ وَمَا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِنۡ هُمۡ إِلَّا يَظُنُّونَ ﴾
[الجاثِية: 24]

Ve dediler ki: Yaşayış, ancak bu dünyadaki yaşayışımızdan ibaret, ölürüz ve diriliriz ve bizi zamandan başka bir şey öldürmez ve bu hususta bir bilgileri yoktur onların, yalnız zanna kapılmışlardır onlar

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقالوا ما هي إلا حياتنا الدنيا نموت ونحيا وما يهلكنا إلا الدهر, باللغة التركية

﴿وقالوا ما هي إلا حياتنا الدنيا نموت ونحيا وما يهلكنا إلا الدهر﴾ [الجاثِية: 24]

Abdulbaki Golpinarli
Ve dediler ki: Yasayıs, ancak bu dunyadaki yasayısımızdan ibaret, oluruz ve diriliriz ve bizi zamandan baska bir sey oldurmez ve bu hususta bir bilgileri yoktur onların, yalnız zanna kapılmıslardır onlar
Adem Ugur
Dediler ki: Hayat ancak bu dunyada yasadıgımızdır. Oluruz ve yasarız. Bizi ancak zaman helak eder. Bu hususta onların hicbir bilgisi de yoktur. Onlar sadece zanna gore hukum veriyorlar
Adem Ugur
Dediler ki: Hayat ancak bu dünyada yaşadığımızdır. Ölürüz ve yaşarız. Bizi ancak zaman helâk eder. Bu hususta onların hiçbir bilgisi de yoktur. Onlar sadece zanna göre hüküm veriyorlar
Ali Bulac
Dediler ki: "(Butun olup biten,) Bu dunya hayatımızdan baskası degildir, oluruz ve diriliriz; bizi "kesintisi olmayan zaman' (dehrin akısın)dan baskası yıkıma (helake) ugratmıyor." Oysa onların bununla ilgili hicbir bilgileri yoktur; yalnızca zannediyorlar
Ali Bulac
Dediler ki: "(Bütün olup biten,) Bu dünya hayatımızdan başkası değildir, ölürüz ve diriliriz; bizi "kesintisi olmayan zaman' (dehrin akışın)dan başkası yıkıma (helake) uğratmıyor." Oysa onların bununla ilgili hiçbir bilgileri yoktur; yalnızca zannediyorlar
Ali Fikri Yavuz
Hem (kıyameti inkar eden Mekke kafirleri) soyle dediler: Hayat ancak bizim bu dunya hayatımızdır. Oluruz ve yasarız; bizi ancak dehir (zaman) helak eder. Halbuki onların buna dair, (kainatın hareket ve hadiseleri hakkında) bir ilimleri de yoktur. Onlar sade zan pesinde kosarlar
Ali Fikri Yavuz
Hem (kıyameti inkar eden Mekke kâfirleri) şöyle dediler: Hayat ancak bizim bu dünya hayatımızdır. Ölürüz ve yaşarız; bizi ancak dehir (zaman) helak eder. Halbuki onların buna dair, (kâinatın hareket ve hadiseleri hakkında) bir ilimleri de yoktur. Onlar sade zan peşinde koşarlar
Celal Y Ld R M
Onlar dediler ki: «Bizim ancak dunya hayatımızdır; oluruz ve yasarız. Bizi ancak zaman (asındırıp) yok eder.» Onların bu hususta bir bilgisi yoktur; onlar sadece oyle sanırlar
Celal Y Ld R M
Onlar dediler ki: «Bizim ancak dünya hayatımızdır; ölürüz ve yaşarız. Bizi ancak zaman (aşındırıp) yok eder.» Onların bu hususta bir bilgisi yoktur; onlar sadece öyle sanırlar
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek