Quran with German translation - Surah Al-Ma’idah ayat 93 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿لَيۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جُنَاحٞ فِيمَا طَعِمُوٓاْ إِذَا مَا ٱتَّقَواْ وَّءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ ثُمَّ ٱتَّقَواْ وَّءَامَنُواْ ثُمَّ ٱتَّقَواْ وَّأَحۡسَنُواْۚ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[المَائدة: 93]
﴿ليس على الذين آمنوا وعملوا الصالحات جناح فيما طعموا إذا ما اتقوا﴾ [المَائدة: 93]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Denen, die glauben und gute Werke tun, soll als Sünde nicht angerechnet werden, was sie essen, wenn sie gottesfürchtig sind und glauben und gute Werke tun, und abermals fürchten und glauben, dann nochmals fürchten und Gutes tun. Und Allah liebt jene, die Gutes tun |
Adel Theodor Khoury Diejenigen, die glauben und die guten Werke tun, begehen im Hinblick auf das, was sie essen, kein Vergehen, wenn sie nur gottesfurchtig sind und glauben und die guten Werke tun, und weiter gottesfurchtig sind und glauben, und dann auch gottesfurchtig und rechtschaffen sind. Und Gott liebt die Rechtschaffenen |
Adel Theodor Khoury Diejenigen, die glauben und die guten Werke tun, begehen im Hinblick auf das, was sie essen, kein Vergehen, wenn sie nur gottesfürchtig sind und glauben und die guten Werke tun, und weiter gottesfürchtig sind und glauben, und dann auch gottesfürchtig und rechtschaffen sind. Und Gott liebt die Rechtschaffenen |
Amir Zaidan Es trifft diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefallig Gutes getan haben, keine Verfehlung fur das, was sie (vor dem Verbot) zu sich genommen haben, wenn sie Taqwa gemaß handelten, den Iman verinnerlichten und gottgefallig Gutes taten, dann Taqwa gemaß handelten und Iman verinnerlichten, dann Taqwa und Ihsan gemaß handelten. Und ALLAH liebt die Muhsin |
Amir Zaidan Es trifft diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, keine Verfehlung für das, was sie (vor dem Verbot) zu sich genommen haben, wenn sie Taqwa gemäß handelten, den Iman verinnerlichten und gottgefällig Gutes taten, dann Taqwa gemäß handelten und Iman verinnerlichten, dann Taqwa und Ihsan gemäß handelten. Und ALLAH liebt die Muhsin |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Es lastet keine Sunde auf denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, hinsichtlich dessen, was sie (bisher) verzehrt haben, wenn sie (fortan) gottesfurchtig sind und glauben und rechtschaffene Werke tun und wiederum gottesfurchtig sind und glauben und wiederum gottesfurchtig sind und Gutes tun. Allah liebt die Gutes Tuenden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Es lastet keine Sünde auf denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, hinsichtlich dessen, was sie (bisher) verzehrt haben, wenn sie (fortan) gottesfürchtig sind und glauben und rechtschaffene Werke tun und wiederum gottesfürchtig sind und glauben und wiederum gottesfürchtig sind und Gutes tun. Allah liebt die Gutes Tuenden |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Es lastet keine Sunde auf denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, hinsichtlich dessen, was sie (bisher) verzehrt haben, wenn sie (fortan) gottesfurchtig sind und glauben und rechtschaffene Werke tun und wiederum gottesfurchtig sind und glauben und wiederum gottesfurchtig sind und Gutes tun. Allah liebt die Gutes Tuenden |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Es lastet keine Sünde auf denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, hinsichtlich dessen, was sie (bisher) verzehrt haben, wenn sie (fortan) gottesfürchtig sind und glauben und rechtschaffene Werke tun und wiederum gottesfürchtig sind und glauben und wiederum gottesfürchtig sind und Gutes tun. Allah liebt die Gutes Tuenden |