Quran with Bosnian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 93 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿لَيۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جُنَاحٞ فِيمَا طَعِمُوٓاْ إِذَا مَا ٱتَّقَواْ وَّءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ ثُمَّ ٱتَّقَواْ وَّءَامَنُواْ ثُمَّ ٱتَّقَواْ وَّأَحۡسَنُواْۚ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[المَائدة: 93]
﴿ليس على الذين آمنوا وعملوا الصالحات جناح فيما طعموا إذا ما اتقوا﴾ [المَائدة: 93]
Besim Korkut Onima koji vjeruju i dobra djela čine nama nikakva grijeha u onome što oni pojedu i popiju kad se klone onoga što im je zabranjeno i kad vjeruju i dobra djela čine, zatim se Allaha boje i vjeruju i onda se grijeha klone i dobro čine. A Allah voli one koji drugima dobro čine |
Korkut Onima koji vjeruju i dobra djela cine nama nikakva grijeha u onome sto oni pojedu i popiju kad se klone onoga sto im je zabranjeno i kad vjeruju i dobra djela cine, zatim se Allaha boje i vjeruju i onda se grijeha klone i dobro cine. A Allah voli one koji drugima dobro cine |
Korkut Onima koji vjeruju i dobra djela čine nama nikakva grijeha u onome što oni pojedu i popiju kad se klone onoga što im je zabranjeno i kad vjeruju i dobra djela čine, zatim se Allaha boje i vjeruju i onda se grijeha klone i dobro čine. A Allah voli one koji drugima dobro čine |
Muhamed Mehanovic Onima koji vjeruju i dobra djela čine nema nikakva grijeha u onome što su pojeli i popili prije zabrane, ako se klone onoga što im je zabranjeno i ako vjeruju i dobra djela čine, zatim se Allaha boje i vjeruju i onda se grijeha klone i dobro čine. A Allah voli one koji drugima dobro čine |
Muhamed Mehanovic Onima koji vjeruju i dobra djela cine nema nikakva grijeha u onome sto su pojeli i popili prije zabrane, ako se klone onoga sto im je zabranjeno i ako vjeruju i dobra djela cine, zatim se Allaha boje i vjeruju i onda se grijeha klone i dobro cine. A Allah voli one koji drugima dobro cine |
Mustafa Mlivo Nije grijeh onima koji vjeruju i rade dobra djela u onom cim su se hranili, kad se boje (Allaha) i vjeruju i cine dobra djela, zatim se boje i vjeruju, zatim: boje se i cine dobro; a Allah voli dobrocinitelje |
Mustafa Mlivo Nije grijeh onima koji vjeruju i rade dobra djela u onom čim su se hranili, kad se boje (Allaha) i vjeruju i čine dobra djela, zatim se boje i vjeruju, zatim: boje se i čine dobro; a Allah voli dobročinitelje |
Transliterim LEJSE ‘ALEL-LEDHINE ‘AMENU WE ‘AMILU ES-SALIHATI XHUNAHUN FIMA TA’IMU ‘IDHA MA ETTEKAW WE ‘AMENU WE ‘AMILU ES-SALIHATI THUMME ETTEKAW WE ‘AMENU THUMME ETTEKAW WE ‘EHSENU WEL-LAHU JUHIBBUL-MUHSININE |
Islam House Onima koji vjeruju i dobra djela cine nema nikakva grijeha u onome sto su pojeli i popili prije zabrane, ako se klone onoga sto im je zabranjeno i ako vjeruju i dobra djela cine, zatim se Allaha boje i vjeruju i onda se grijeha klone i dobro cine. A Allah voli one koji drugima dobro cine |
Islam House Onima koji vjeruju i dobra djela čine nema nikakva grijeha u onome što su pojeli i popili prije zabrane, ako se klone onoga što im je zabranjeno i ako vjeruju i dobra djela čine, zatim se Allaha boje i vjeruju i onda se grijeha klone i dobro čine. A Allah voli one koji drugima dobro čine |