Quran with French translation - Surah Al-Ma’idah ayat 93 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿لَيۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جُنَاحٞ فِيمَا طَعِمُوٓاْ إِذَا مَا ٱتَّقَواْ وَّءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ ثُمَّ ٱتَّقَواْ وَّءَامَنُواْ ثُمَّ ٱتَّقَواْ وَّأَحۡسَنُواْۚ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[المَائدة: 93]
﴿ليس على الذين آمنوا وعملوا الصالحات جناح فيما طعموا إذا ما اتقوا﴾ [المَائدة: 93]
Islamic Foundation Il ne sera point fait grief a ceux qui ont cru et ont accompli les bonnes œuvres pour avoir consomme les abstemes[166] avant qu’ils n’aient eu la piete et la foi, et n’aient accompli les bonnes œuvres ; puis qui continuent a craindre (Allah) et a croire (en Lui), puis (Le) craignent encore et font le bien. Car Allah aime ceux qui font le bien |
Islamic Foundation Il ne sera point fait grief à ceux qui ont cru et ont accompli les bonnes œuvres pour avoir consommé les abstèmes[166] avant qu’ils n’aient eu la piété et la foi, et n’aient accompli les bonnes œuvres ; puis qui continuent à craindre (Allah) et à croire (en Lui), puis (Le) craignent encore et font le bien. Car Allah aime ceux qui font le bien |
Muhammad Hameedullah Ce n’est pas un peche pour ceux qui ont la foi et font de bonnes œuvres en ce qu’ils ont consomme (du vin et des gains des jeux de hasard avant leur prohibition) pourvu qu’ils soient pieux (en evitant les choses interdites apres en avoir eu connaissance) et qu’ils croient (en acceptant leur prohibition) et qu’ils fassent de bonnes œuvres; puis qui (continuent) d’etre pieux et de croire et qui (demeurent) pieux et bienfaisants. Certes, Allah aime les bienfaisants |
Muhammad Hamidullah Ce n'est pas un peche pour ceux qui ont la foi et font de bonnes œuvres en ce qu'ils ont consomme (du vin et des gains des jeux de hasard avant leur prohibition) pourvu qu'ils soient pieux (en evitant les choses interdites apres en avoir eu connaissance) et qu'ils croient (en acceptant leur prohibition) et qu'ils fassent de bonnes œuvres; puis qui (continuent) d'etre pieux et de croire et qui (demeurent) pieux et bienfaisants. Car Allah aime les bienfaisants |
Muhammad Hamidullah Ce n'est pas un péché pour ceux qui ont la foi et font de bonnes œuvres en ce qu'ils ont consommé (du vin et des gains des jeux de hasard avant leur prohibition) pourvu qu'ils soient pieux (en évitant les choses interdites après en avoir eu connaissance) et qu'ils croient (en acceptant leur prohibition) et qu'ils fassent de bonnes œuvres; puis qui (continuent) d'être pieux et de croire et qui (demeurent) pieux et bienfaisants. Car Allah aime les bienfaisants |
Rashid Maash Ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres n’ont commis aucun peche en consommant ces boissons avant leur prohibition, s’ils s’en gardent desormais, croient en Allah et accomplissent de bonnes actions, s’attachent fermement a la piete et a la foi et font le bien, pousses par la crainte d’Allah. Allah aime les hommes de bien |
Rashid Maash Ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres n’ont commis aucun péché en consommant ces boissons avant leur prohibition, s’ils s’en gardent désormais, croient en Allah et accomplissent de bonnes actions, s’attachent fermement à la piété et à la foi et font le bien, poussés par la crainte d’Allah. Allah aime les hommes de bien |
Shahnaz Saidi Benbetka Nul peche, pour ce qu’ils auront consomme d’illicite, ne sera impute a ceux qui croient et accomplissent de bonnes actions, tant qu’ils sont pieux, qu’ils croient et accomplissent de bonnes actions, puis de nouveau se comportent pieusement et croient, puis de nouveau se comportent pieusement et font le bien. Dieu aime ceux qui font le bien |
Shahnaz Saidi Benbetka Nul péché, pour ce qu’ils auront consommé d’illicite, ne sera imputé à ceux qui croient et accomplissent de bonnes actions, tant qu’ils sont pieux, qu’ils croient et accomplissent de bonnes actions, puis de nouveau se comportent pieusement et croient, puis de nouveau se comportent pieusement et font le bien. Dieu aime ceux qui font le bien |