Quran with German translation - Surah Al-Ma’idah ayat 94 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَيَبۡلُوَنَّكُمُ ٱللَّهُ بِشَيۡءٖ مِّنَ ٱلصَّيۡدِ تَنَالُهُۥٓ أَيۡدِيكُمۡ وَرِمَاحُكُمۡ لِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ مَن يَخَافُهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ فَمَنِ ٱعۡتَدَىٰ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[المَائدة: 94]
﴿ياأيها الذين آمنوا ليبلونكم الله بشيء من الصيد تناله أيديكم ورماحكم ليعلم﴾ [المَائدة: 94]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul O ihr, die ihr glaubt! Allah will euch gewiß Prüfungen aussetzen mit dem Wild, das eure Hände und eure Speere erreichen können, so daß Allah die auszeichnen möge, die Ihn im geheimen fürchten. Wer sich darum noch nach diesem vergeht, dem wird eine schmerzliche Strafe zuteil sein |
Adel Theodor Khoury O ihr, die ihr glaubt, Gott wird euch prufen im Hinblick auf das Jagdwild, das eure Hande und eure Lanzen treffen, damit Gott feststellt, wer Ihn im Verborgenen furchtet. Wer danach Ubertretungen begeht, fur den ist eine schmerzhafte Pein bestimmt |
Adel Theodor Khoury O ihr, die ihr glaubt, Gott wird euch prüfen im Hinblick auf das Jagdwild, das eure Hände und eure Lanzen treffen, damit Gott feststellt, wer Ihn im Verborgenen fürchtet. Wer danach Übertretungen begeht, für den ist eine schmerzhafte Pein bestimmt |
Amir Zaidan Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! ALLAH wird euch bestimmt mit Einigem an Jagdwild prufen, das eure Hande und eure Speere fangen konnten, damit ALLAH kenntlich macht, wer Ihm im Verborgenen Ehrfurcht entgegenbringt. Wer dann danach ubertritt, fur den ist eine qualvolle Peinigung bestimmt |
Amir Zaidan Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! ALLAH wird euch bestimmt mit Einigem an Jagdwild prüfen, das eure Hände und eure Speere fangen könnten, damit ALLAH kenntlich macht, wer Ihm im Verborgenen Ehrfurcht entgegenbringt. Wer dann danach übertritt, für den ist eine qualvolle Peinigung bestimmt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas O die ihr glaubt, Allah wird euch ganz gewiß mit etwas von dem Jagdwild prufen, das eure Hande und Lanzen erreichen (konnen), damit Allah denjenigen kenne, der Ihn im Verborgenen furchtet. Wer nun danach eine Ubertretung begeht, fur den gibt es schmerzhafte Strafe |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas O die ihr glaubt, Allah wird euch ganz gewiß mit etwas von dem Jagdwild prüfen, das eure Hände und Lanzen erreichen (können), damit Allah denjenigen kenne, der Ihn im Verborgenen fürchtet. Wer nun danach eine Übertretung begeht, für den gibt es schmerzhafte Strafe |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas O die ihr glaubt, Allah wird euch ganz gewiß mit etwas von dem Jagdwild prufen, das eure Hande und Lanzen erreichen (konnen), damit Allah denjenigen kenne, der Ihn im Verborgenen furchtet. Wer nun danach eine Ubertretung begeht, fur den gibt es schmerzhafte Strafe |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas O die ihr glaubt, Allah wird euch ganz gewiß mit etwas von dem Jagdwild prüfen, das eure Hände und Lanzen erreichen (können), damit Allah denjenigen kenne, der Ihn im Verborgenen fürchtet. Wer nun danach eine Übertretung begeht, für den gibt es schmerzhafte Strafe |