Quran with German translation - Surah Qaf ayat 7 - قٓ - Page - Juz 26
﴿وَٱلۡأَرۡضَ مَدَدۡنَٰهَا وَأَلۡقَيۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجِۭ بَهِيجٖ ﴾
[قٓ: 7]
﴿والأرض مددناها وألقينا فيها رواسي وأنبتنا فيها من كل زوج بهيج﴾ [قٓ: 7]
| Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und die Erde Wir haben sie ausgebreitet und feste Berge darauf gesetzt; und Wir ließen auf ihr all die herrlichen Paare hervorsprießen |
| Adel Theodor Khoury Auch die Erde haben Wir ausgebreitet und auf ihr festgegrundete Berge angebracht, und Wir haben auf ihr verschiedene erfreuliche Pflanzenarten wachsen lassen |
| Adel Theodor Khoury Auch die Erde haben Wir ausgebreitet und auf ihr festgegründete Berge angebracht, und Wir haben auf ihr verschiedene erfreuliche Pflanzenarten wachsen lassen |
| Amir Zaidan Und die Erde dehnten WIR aus, setzten in sie Festigende (Berge) und ließen auf ihr von jeder erfreulichen Zweiheit hervorsprießen |
| Amir Zaidan Und die Erde dehnten WIR aus, setzten in sie Festigende (Berge) und ließen auf ihr von jeder erfreulichen Zweiheit hervorsprießen |
| A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und die Erde haben Wir gedehnt und darauf festgegrundete Berge gesetzt, und Wir haben auf ihr von jeder entzuckenden (Pflanzen)art wachsen lassen |
| A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und die Erde haben Wir gedehnt und darauf festgegründete Berge gesetzt, und Wir haben auf ihr von jeder entzückenden (Pflanzen)art wachsen lassen |
| Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und die Erde haben Wir gedehnt und darauf festgegrundete Berge gesetzt, und Wir haben auf ihr von jeder entzuckenden (Pflanzen)art wachsen lassen |
| Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und die Erde haben Wir gedehnt und darauf festgegründete Berge gesetzt, und Wir haben auf ihr von jeder entzückenden (Pflanzen)art wachsen lassen |