Quran with German translation - Surah Al-Qamar ayat 31 - القَمَر - Page - Juz 27
﴿إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَكَانُواْ كَهَشِيمِ ٱلۡمُحۡتَظِرِ ﴾
[القَمَر: 31]
﴿إنا أرسلنا عليهم صيحة واحدة فكانوا كهشيم المحتظر﴾ [القَمَر: 31]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Wahrlich, Wir entsandten einen einzigen Schrei auf sie, und sie wurden wie dürre, zertretene Stoppeln |
Adel Theodor Khoury Wir sandten uber sie einen einzigen Schrei, da waren sie plotzlich wie das durre Zeug dessen, der Tiergehege baut |
Adel Theodor Khoury Wir sandten über sie einen einzigen Schrei, da waren sie plötzlich wie das dürre Zeug dessen, der Tiergehege baut |
Amir Zaidan Gewiß, WIR schickten uber sie einen einzigen Schrei, dann waren sie wie die Stoppeln fur den Stallinhaber |
Amir Zaidan Gewiß, WIR schickten über sie einen einzigen Schrei, dann waren sie wie die Stoppeln für den Stallinhaber |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wir sandten ja gegen sie einen einzigen Schrei, da waren sie (sogleich) wie das vertrocknete Zeug von Viehgehegen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wir sandten ja gegen sie einen einzigen Schrei, da waren sie (sogleich) wie das vertrocknete Zeug von Viehgehegen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wir sandten ja gegen sie einen einzigen Schrei, da waren sie (sogleich) wie das vertrocknete Zeug von Viehgehegen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wir sandten ja gegen sie einen einzigen Schrei, da waren sie (sogleich) wie das vertrocknete Zeug von Viehgehegen |