اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ (1) Die Stunde ist nahe gekommen, und der Mond hat sich gespalten |
وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ (2) Doch wenn sie ein Zeichen sehen, wenden sie sich ab und sagen: "(Dies ist) ein ewiges Zauberwerk |
وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ (3) Und sie leugnen und folgen ihren Gelusten. Doch alles steht endgultig fest |
وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّنَ الْأَنبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ (4) Und zu ihnen kamen schon einige Geschichten, die abschreckende Warnungen enthalten |
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ (5) vollendete Weisheit; allein selbst die Warnungen richteten (bei ihnen) nichts aus |
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُّكُرٍ (6) Darum wende dich von ihnen ab. Am Tage, an dem der Rufer (sie) zu schlimmem Geschehen rufen wird |
خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ (7) werden sie mit niedergeschlagenen Blicken aus den Grabern hervorkommen, als waren sie weithin zerstreute Heuschrecken |
مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ۖ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ (8) (und) hasten dem Rufer entgegen. Die Unglaubigen werden sagen: "Das ist ein schrecklicher Tag |
۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ (9) Vor ihnen schon leugnete das Volk Noahs; ja, sie leugneten Unseren Diener und sagten: "(Er ist) ein Besessener." Und er war eingeschuchtert |
فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ (10) Da betete er zu seinem Herrn: "lch bin uberwaltigt, so hilf Du (mir) |
فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُّنْهَمِرٍ (11) So offneten Wir denn die Tore des Himmels dem stromenden Wasser |
وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَىٰ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ (12) und aus der Erde ließen Wir Quellen hervorsprudeln; so vereinigte sich das Wasser zu einem beschlossenen Zweck |
وَحَمَلْنَاهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ (13) Und Wir trugen ihn auf einem Gefuge aus Planken und Nageln |
تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ (14) Es trieb unter Unserer Aufsicht dahin, als Belohnung fur denjenigen, der Undank geerntet hatte |
وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (15) Und Wir machten es zu einem Zeichen. Gibt es also einen, der daraus eine Lehre zieht |
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (16) Wie war denn Meine Strafe und Meine Warnung |
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (17) Und wahrlich, Wir haben den Quran zur Ermahnung leicht gemacht. Gibt es also einen, der ermahnt sein mag |
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (18) Die `Ad verleugneten (die Warner) Wie war denn Meine Strafe und Meine Warnung |
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ (19) Wir sandten gegen sie an einem unheilvollen Tag einen eiskalten Sturmwind, (der) ununterbrochen wutete |
تَنزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ (20) Er raffte die Menschen dahin, als waren sie Stamme schon entwurzelter Palmen |
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (21) Wie war denn Meine Strafe und Meine Warnung |
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (22) Und wahrlich, Wir haben den Quran zur Ermahnung leicht gemacht. Gibt es also einen, der ermahnt sein mag |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ (23) Die Tamud verleugneten die Warner |
فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ (24) und sie sagten: "Wie? Einem Menschen aus unserer Mitte, einem einzelnen sollen wir folgen? Dann befanden wir uns wahrlich im Irrtum und in brennender Pein |
أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ (25) Ist die Ermahnung ihm (allein) von uns allen gegeben worden? Nein, er ist ein unverschamter Lugner |
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ (26) Morgen werden sie erfahren, wer der unverschamte Lugner ist |
إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ (27) Wir werden die Kamelstute als eine Prufung fur sie schicken. Darum beobachte sie und harre in Geduld aus |
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ (28) Und verkunde ihnen, daß das Wasser zwischen ihnen geteilt ist, (also) soll jede Trinkzeit eingehalten werden |
فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ (29) Doch sie riefen ihren Gefahrten, und er packte (sie) und schnitt (ihr) die Sehnen durch |
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (30) Wie war also Meine Strafe und Meine Warnung |
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ (31) Wahrlich, Wir entsandten einen einzigen Schrei auf sie, und sie wurden wie durre, zertretene Stoppeln |
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (32) Und wahrlich, Wir haben den Quran zur Ermahnung leicht gemacht. Gibt es also einen, der ermahnt sein mag |
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ (33) Das Volk Lots verleugnete die Warner |
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ ۖ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ (34) Da sandten Wir einen Steinregen uber sie; ausgenommen (davon war) die Familie Lots, die Wir vor dem Morgengrauen erretteten |
نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ (35) als eine Gnade von Uns. So belohnen Wir den, der dankbar ist |
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ (36) Und er hatte sie in der Tat vor Unserer Strafe gewarnt, sie aber stritten mit den Warnern |
وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ (37) Und sie versuchten ihn zu uberreden, ihnen seine Gaste auszuliefern. Daher blendeten Wir ihre Augen (und sprachen): "Kostet nun Meine Strafe und Meine Warnung |
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ (38) Und in der Morgenfruhe ereilte sie eine dauernde Strafe |
فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ (39) So kostet nun Meine Strafe und Meine Androhung |
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (40) Und wahrlich, Wir haben den Quran zur Ermahnung leicht gemacht. Gibt es also einen, der ermahnt sein mag |
وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ (41) Und zu dem Volke Pharaos kamen (ebenfalls) die Warner |
كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ (42) Sie aber hielten all Unsere Zeichen fur Lugen; darum erfaßten Wir sie mit dem Griff eines Erhabenen, Allmachtigen |
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُولَٰئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ (43) Sind die Unglaubigen unter euch etwa besser als jene? Oder habt ihr in den Schriften einen Freibrief |
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ (44) Oder sagen sie etwa: "Wir sind allesamt eine siegreiche Schar |
سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ (45) Die Scharen werden alle besiegt werden, und sie werden in die Flucht geschlagen |
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ (46) Nein, die Stunde ist ihr Termin; und die Stunde ist noch unheilvoller und bitterer |
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ (47) Wahrlich, die Schuldigen befinden sich im Irrtum und in brennender Pein |
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ (48) Am Tage, wo sie auf ihren Ge sichtern ins Feuer geschleift werden(, heißt es): "Fuhlt die Beruhrung der Saqar |
إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ (49) Wir haben jedoch ein jegliches Ding nach (rechtem) Maß geschaffen |
وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ (50) Und Unser Befehl gleicht einem einzigen Akt - (so schnell) wie ein (einziger) Augenblick |
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ (51) Und Wir haben bereits Leute wie euch vertilgt. Doch gibt es (wenigstens) einen, der ermahnt sein mag |
وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ (52) Und alles, was sie getan haben, steht in den Buchern |
وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُّسْتَطَرٌ (53) Und alles Kleine und Große ist niedergeschrieben |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ (54) Wahrlich, die Gottesfurchtigen sind inmitten von Garten an Bachen |
فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍ (55) in einem wurdigen Wohnsitz in der Gegenwart eines Machtigen Konigs |