Quran with German translation - Surah Al-Qamar ayat 51 - القَمَر - Page - Juz 27
﴿وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَآ أَشۡيَاعَكُمۡ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ ﴾
[القَمَر: 51]
﴿ولقد أهلكنا أشياعكم فهل من مدكر﴾ [القَمَر: 51]
| Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und Wir haben bereits Leute wie euch vertilgt. Doch gibt es (wenigstens) einen, der ermahnt sein mag |
| Adel Theodor Khoury Und Wir haben doch (fruher) euresgleichen verderben lassen. Gibt es denn jemanden, der es bedenkt |
| Adel Theodor Khoury Und Wir haben doch (früher) euresgleichen verderben lassen. Gibt es denn jemanden, der es bedenkt |
| Amir Zaidan Und gewiß, bereits richteten WIR eure Anhanger zugrunde. Gibt es etwa einen sich Erinnernden |
| Amir Zaidan Und gewiß, bereits richteten WIR eure Anhänger zugrunde. Gibt es etwa einen sich Erinnernden |
| A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und Wir haben doch bereits manche Lager gleich euch vernichtet. Aber gibt es jemanden, der bedenkt |
| A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und Wir haben doch bereits manche Lager gleich euch vernichtet. Aber gibt es jemanden, der bedenkt |
| Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und Wir haben doch bereits manche Lager gleich euch vernichtet. Aber gibt es jemanden, der bedenkt |
| Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und Wir haben doch bereits manche Lager gleich euch vernichtet. Aber gibt es jemanden, der bedenkt |