Quran with German translation - Surah Al-Waqi‘ah ayat 64 - الوَاقِعة - Page - Juz 27
﴿ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ ﴾
[الوَاقِعة: 64]
﴿أأنتم تزرعونه أم نحن الزارعون﴾ [الوَاقِعة: 64]
| Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Seid ihr es, die es wachsen lassen, oder lassen Wir es wachsen |
| Adel Theodor Khoury Sat ihr darin, oder sind nicht vielmehr Wir es, die saen |
| Adel Theodor Khoury Sät ihr darin, oder sind nicht vielmehr Wir es, die säen |
| Amir Zaidan Seid ihr diejenigen, die es wachsen lassen, oder sind WIR es, Der es wachsen laßt |
| Amir Zaidan Seid ihr diejenigen, die es wachsen lassen, oder sind WIR es, Der es wachsen läßt |
| A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Seid ihr es etwa, die es wachsen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die wachsen lassen |
| A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Seid ihr es etwa, die es wachsen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die wachsen lassen |
| Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Seid ihr es etwa, die es wachsen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die wachsen lassen |
| Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Seid ihr es etwa, die es wachsen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die wachsen lassen |