Quran with German translation - Surah Al-An‘am ayat 27 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ وُقِفُواْ عَلَى ٱلنَّارِ فَقَالُواْ يَٰلَيۡتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[الأنعَام: 27]
﴿ولو ترى إذ وقفوا على النار فقالوا ياليتنا نرد ولا نكذب بآيات﴾ [الأنعَام: 27]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und wenn du nur sehen könntest, wie sie vor das Feuer gestellt werden! Dann werden sie sagen: "Ach, würden wir doch zurückgebracht! Wir würden dann die Zeichen unseres Herrn nicht für Lüge erklären, und wir würden zu den Gläubigen zählen |
Adel Theodor Khoury Konntest du nur zuschauen, wenn sie vor das Feuer gestellt werden und sagen: «O wurden wir doch zuruckgebracht werden! Wir wurden dann nicht die Zeichen unseres Herrn fur Luge erklaren, und wir wurden zu den Glaubigen gehoren» |
Adel Theodor Khoury Könntest du nur zuschauen, wenn sie vor das Feuer gestellt werden und sagen: «O würden wir doch zurückgebracht werden! Wir würden dann nicht die Zeichen unseres Herrn für Lüge erklären, und wir würden zu den Gläubigen gehören» |
Amir Zaidan Und wurdest du doch nur sehen, als sie dem Feuer vorstellig wurden und dann sagten: "Wurden wir doch zuruckgebracht, (wurden wir) die Ayat unseres HERRN nicht verleugnen und mit den Mumin sein |
Amir Zaidan Und würdest du doch nur sehen, als sie dem Feuer vorstellig wurden und dann sagten: "Würden wir doch zurückgebracht, (würden wir) die Ayat unseres HERRN nicht verleugnen und mit den Mumin sein |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und wenn du sehen wurdest, wenn sie vor das (Hollen)feuer gestellt werden! Dann werden sie sagen: "O wurden wir doch zuruckgebracht werden! Wir wurden (dann) nicht die Zeichen unseres Herrn fur Luge erklaren, sondern wurden zu den Glaubigen gehoren |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und wenn du sehen würdest, wenn sie vor das (Höllen)feuer gestellt werden! Dann werden sie sagen: "O würden wir doch zurückgebracht werden! Wir würden (dann) nicht die Zeichen unseres Herrn für Lüge erklären, sondern würden zu den Gläubigen gehören |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und wenn du sehen wurdest, wenn sie vor das (Hollen)feuer gestellt werden! Dann werden sie sagen: O wurden wir doch zuruckgebracht werden! Wir wurden (dann) nicht die Zeichen unseres Herrn fur Luge erklaren, sondern wurden zu den Glaubigen gehoren |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und wenn du sehen würdest, wenn sie vor das (Höllen)feuer gestellt werden! Dann werden sie sagen: O würden wir doch zurückgebracht werden! Wir würden (dann) nicht die Zeichen unseres Herrn für Lüge erklären, sondern würden zu den Gläubigen gehören |