×

Und wenn du nur sehen konntest, wie sie vor das Feuer gestellt 6:27 German translation

Quran infoGermanSurah Al-An‘am ⮕ (6:27) ayat 27 in German

6:27 Surah Al-An‘am ayat 27 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-An‘am ayat 27 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ وُقِفُواْ عَلَى ٱلنَّارِ فَقَالُواْ يَٰلَيۡتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[الأنعَام: 27]

Und wenn du nur sehen konntest, wie sie vor das Feuer gestellt werden! Dann werden sie sagen: "Ach, wurden wir doch zuruckgebracht! Wir wurden dann die Zeichen unseres Herrn nicht fur Luge erklaren, und wir wurden zu den Glaubigen zahlen

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو ترى إذ وقفوا على النار فقالوا ياليتنا نرد ولا نكذب بآيات, باللغة الألمانية

﴿ولو ترى إذ وقفوا على النار فقالوا ياليتنا نرد ولا نكذب بآيات﴾ [الأنعَام: 27]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn du nur sehen könntest, wie sie vor das Feuer gestellt werden! Dann werden sie sagen: "Ach, würden wir doch zurückgebracht! Wir würden dann die Zeichen unseres Herrn nicht für Lüge erklären, und wir würden zu den Gläubigen zählen
Adel Theodor Khoury
Konntest du nur zuschauen, wenn sie vor das Feuer gestellt werden und sagen: «O wurden wir doch zuruckgebracht werden! Wir wurden dann nicht die Zeichen unseres Herrn fur Luge erklaren, und wir wurden zu den Glaubigen gehoren»
Adel Theodor Khoury
Könntest du nur zuschauen, wenn sie vor das Feuer gestellt werden und sagen: «O würden wir doch zurückgebracht werden! Wir würden dann nicht die Zeichen unseres Herrn für Lüge erklären, und wir würden zu den Gläubigen gehören»
Amir Zaidan
Und wurdest du doch nur sehen, als sie dem Feuer vorstellig wurden und dann sagten: "Wurden wir doch zuruckgebracht, (wurden wir) die Ayat unseres HERRN nicht verleugnen und mit den Mumin sein
Amir Zaidan
Und würdest du doch nur sehen, als sie dem Feuer vorstellig wurden und dann sagten: "Würden wir doch zurückgebracht, (würden wir) die Ayat unseres HERRN nicht verleugnen und mit den Mumin sein
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und wenn du sehen wurdest, wenn sie vor das (Hollen)feuer gestellt werden! Dann werden sie sagen: "O wurden wir doch zuruckgebracht werden! Wir wurden (dann) nicht die Zeichen unseres Herrn fur Luge erklaren, sondern wurden zu den Glaubigen gehoren
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und wenn du sehen würdest, wenn sie vor das (Höllen)feuer gestellt werden! Dann werden sie sagen: "O würden wir doch zurückgebracht werden! Wir würden (dann) nicht die Zeichen unseres Herrn für Lüge erklären, sondern würden zu den Gläubigen gehören
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und wenn du sehen wurdest, wenn sie vor das (Hollen)feuer gestellt werden! Dann werden sie sagen: O wurden wir doch zuruckgebracht werden! Wir wurden (dann) nicht die Zeichen unseres Herrn fur Luge erklaren, sondern wurden zu den Glaubigen gehoren
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und wenn du sehen würdest, wenn sie vor das (Höllen)feuer gestellt werden! Dann werden sie sagen: O würden wir doch zurückgebracht werden! Wir würden (dann) nicht die Zeichen unseres Herrn für Lüge erklären, sondern würden zu den Gläubigen gehören
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek