Quran with Turkish translation - Surah Al-An‘am ayat 27 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ وُقِفُواْ عَلَى ٱلنَّارِ فَقَالُواْ يَٰلَيۡتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[الأنعَام: 27]
﴿ولو ترى إذ وقفوا على النار فقالوا ياليتنا نرد ولا نكذب بآيات﴾ [الأنعَام: 27]
Abdulbaki Golpinarli Atesin basında durduruldukları zaman bir gorseydin onları. Keske dunyaya tekrar dondurseler bizi de Rabbimizin ayetlerini yalanlamasak ve inananlardan olsak derler |
Adem Ugur Onların atesin karsısında durdurulup "Ah, keske dunyaya geri gonderilsek de bir daha Rabbimizin ayetlerini yalanlamasak ve inananlardan olsak!" dediklerini bir gorsen |
Adem Ugur Onların ateşin karşısında durdurulup "Ah, keşke dünyaya geri gönderilsek de bir daha Rabbimizin âyetlerini yalanlamasak ve inananlardan olsak!" dediklerini bir görsen |
Ali Bulac Atesin ustunde durdurulduklarında onları bir gorsen; derler ki: "Keske (dunyaya bir daha) geri cevrilseydik de Rabbimiz'in ayetlerini yalanlamasaydık ve mu'minlerden olsaydık |
Ali Bulac Ateşin üstünde durdurulduklarında onları bir görsen; derler ki: "Keşke (dünyaya bir daha) geri çevrilseydik de Rabbimiz'in ayetlerini yalanlamasaydık ve mü'minlerden olsaydık |
Ali Fikri Yavuz Ates karsısında durdurulup da soyle soyledikleri zaman bir gorsen: “- Ah ! Ne olurdu, biz dunyaya geri cevrilsek de Rabbimizin ayetlerini inkar etmesek, muminlerden olsak!...” |
Ali Fikri Yavuz Ateş karşısında durdurulup da şöyle söyledikleri zaman bir görsen: “- Ah ! Ne olurdu, biz dünyaya geri çevrilsek de Rabbimizin âyetlerini inkâr etmesek, müminlerden olsak!...” |
Celal Y Ld R M Onları ates uzerinde durdurulacakları zaman bir gorsen, «Ah keske biz geri cevrilsek de Rabbimizin ayetlerini bir daha yalanlamasak ve mu´minlerden olsak» derler |
Celal Y Ld R M Onları ateş üzerinde durdurulacakları zaman bir görsen, «Ah keşke biz geri çevrilsek de Rabbimizin âyetlerini bir daha yalanlamasak ve mü´minlerden olsak» derler |