Quran with Russian translation - Surah Al-An‘am ayat 27 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ وُقِفُواْ عَلَى ٱلنَّارِ فَقَالُواْ يَٰلَيۡتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[الأنعَام: 27]
﴿ولو ترى إذ وقفوا على النار فقالوا ياليتنا نرد ولا نكذب بآيات﴾ [الأنعَام: 27]
Abu Adel И если бы ты (о, Посланник) видел, как они [эти многобожники] будут поставлены [задержаны] перед Огнем [Адом] и скажут: «О если бы Мы были возвращены (в земную жизнь), то мы не считали бы ложью знамения нашего Господа и были бы из (числа) верующих!» |
Elmir Kuliev Yesli by ty tol'ko uvidel ikh, kogda ikh ostanovyat pered Ognem. Oni skazhut: «O, yesli by nas vernuli obratno! My ne schitali by lozh'yu znameniya nashego Gospoda i stali by veruyushchimi!» |
Elmir Kuliev Если бы ты только увидел их, когда их остановят перед Огнем. Они скажут: «О, если бы нас вернули обратно! Мы не считали бы ложью знамения нашего Господа и стали бы верующими!» |
Gordy Semyonovich Sablukov Yesli by tebe videt' ikh v to vremya, kogda budut oni postavleny pred ognom! Togda oni budut govorit': "O yesli by my byli vozvrashcheny v prezhnyuyu zhizn', my ne stali by schitat' znameniya Gospoda nashego lozhnymi; my byli by veruyushchimi |
Gordy Semyonovich Sablukov Если бы тебе видеть их в то время, когда будут они поставлены пред огнём! Тогда они будут говорить: "О если бы мы были возвращены в прежнюю жизнь, мы не стали бы считать знамения Господа нашего ложными; мы были бы верующими |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Yesli by ty videl, kak oni budut postavleny pered ognem i skazhut: "O yesli by My byli vozvrashcheny, My ne schitali by lozh'yu znameniya Gospoda nashego i byli by v chisle veruyushchikh |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Если бы ты видел, как они будут поставлены перед огнем и скажут: "О если бы Мы были возвращены, Мы не считали бы ложью знамения Господа нашего и были бы в числе верующих |