Quran with Spanish translation - Surah Al-An‘am ayat 27 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ وُقِفُواْ عَلَى ٱلنَّارِ فَقَالُواْ يَٰلَيۡتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[الأنعَام: 27]
﴿ولو ترى إذ وقفوا على النار فقالوا ياليتنا نرد ولا نكذب بآيات﴾ [الأنعَام: 27]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Y si pudieras ver [¡Oh, Muhammad!, lo terrible que sera] cuando sean detenidos ante el Fuego y digan: Ojala fuesemos retornados [a la vida mundanal], entonces no desmentiriamos los signos de nuestro Senor y seriamos creyentes |
Islamic Foundation ¡Si pudieras verlos cuando se encuentren frente al fuego! Entonces diran: «¡Ojala pudieramos regresar (a la vida terrenal)! No desmentiriamos las aleyas y las pruebas de Al-lah y seriamos de los creyentes» |
Islamic Foundation ¡Si pudieras verlos cuando se encuentren frente al fuego! Entonces dirán: «¡Ojalá pudiéramos regresar (a la vida terrenal)! No desmentiríamos las aleyas y las pruebas de Al-lah y seríamos de los creyentes» |
Islamic Foundation ¡Si pudieras verlos cuando se encuentren frente al fuego! Entonces diran: “¡Ojala pudieramos regresar (a la vida terrenal)! No desmentiriamos las aleyas y las pruebas de Al-lah y seriamos de los creyentes” |
Islamic Foundation ¡Si pudieras verlos cuando se encuentren frente al fuego! Entonces dirán: “¡Ojalá pudiéramos regresar (a la vida terrenal)! No desmentiríamos las aleyas y las pruebas de Al-lah y seríamos de los creyentes” |
Julio Cortes Si pudieras ver cuando, puestos de pie ante el Fuego, digan: «¡Ojala se nos devolviera! No desmentiriamos los signos de nuestro Senor, sino que seriamos de los creyentes» |
Julio Cortes Si pudieras ver cuando, puestos de pie ante el Fuego, digan: «¡Ojalá se nos devolviera! No desmentiríamos los signos de nuestro Señor, sino que seríamos de los creyentes» |