Quran with German translation - Surah Al-An‘am ayat 28 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿بَلۡ بَدَا لَهُم مَّا كَانُواْ يُخۡفُونَ مِن قَبۡلُۖ وَلَوۡ رُدُّواْ لَعَادُواْ لِمَا نُهُواْ عَنۡهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ ﴾
[الأنعَام: 28]
﴿بل بدا لهم ما كانوا يخفون من قبل ولو ردوا لعادوا لما﴾ [الأنعَام: 28]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Nein, das, was sie ehemals zu verhehlen pflegten, ist ihnen nun klar geworden. Doch wenn sie auch zurückgebracht würden, kehrten sie ganz gewiß bald zu dem ihnen Verbotenen zurück. Und sie sind gewiß Lügner |
Adel Theodor Khoury Vielmehr ist ihnen klar geworden, was sie fruher geheimgehalten haben. Wurden sie zuruckgebracht, sie wurden zu dem zuruckkehren, was ihnen verboten wurde. Sie sind ja Lugner |
Adel Theodor Khoury Vielmehr ist ihnen klar geworden, was sie früher geheimgehalten haben. Würden sie zurückgebracht, sie würden zu dem zurückkehren, was ihnen verboten wurde. Sie sind ja Lügner |
Amir Zaidan Nein, sondern ihnen offenbarte sich das, was sie vorher zu verbergen pflegten. Und wurden sie zuruckgebracht, wurden sie doch wiederholen, was ihnen untersagt wurde. Und gewiß, sie sind doch Lugner |
Amir Zaidan Nein, sondern ihnen offenbarte sich das, was sie vorher zu verbergen pflegten. Und würden sie zurückgebracht, würden sie doch wiederholen, was ihnen untersagt wurde. Und gewiß, sie sind doch Lügner |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Nein! Vielmehr hat sich ihnen offenkundig gezeigt, was sie zuvor zu verbergen pflegten. Und wenn sie zuruckgebracht wurden, wurden sie doch wieder zu dem zuruckkehren, was ihnen verboten wurde. Sie sind wahrlich Lugner |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Nein! Vielmehr hat sich ihnen offenkundig gezeigt, was sie zuvor zu verbergen pflegten. Und wenn sie zurückgebracht würden, würden sie doch wieder zu dem zurückkehren, was ihnen verboten wurde. Sie sind wahrlich Lügner |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Nein! Vielmehr hat sich ihnen offenkundig gezeigt, was sie zuvor zu verbergen pflegten. Und wenn sie zuruckgebracht wurden, wurden sie doch wieder zu dem zuruckkehren, was ihnen verboten wurde. Sie sind wahrlich Lugner |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Nein! Vielmehr hat sich ihnen offenkundig gezeigt, was sie zuvor zu verbergen pflegten. Und wenn sie zurückgebracht würden, würden sie doch wieder zu dem zurückkehren, was ihnen verboten wurde. Sie sind wahrlich Lügner |