Quran with German translation - Surah As-saff ayat 8 - الصَّف - Page - Juz 28
﴿يُرِيدُونَ لِيُطۡفِـُٔواْ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفۡوَٰهِهِمۡ وَٱللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِۦ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡكَٰفِرُونَ ﴾
[الصَّف: 8]
﴿يريدون ليطفئوا نور الله بأفواههم والله متم نوره ولو كره الكافرون﴾ [الصَّف: 8]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Sie wollen Allahs Licht mit ihren Mündern auslöschen, doch Allah wird Sein Licht vollenden, auch wenn die Ungläubigen es verwünschen |
Adel Theodor Khoury Sie wollen das Licht Gottes mit ihrem Mund ausloschen. Aber Gott wird sein Licht vollenden, auch wenn es den Unglaubigen zuwider ist |
Adel Theodor Khoury Sie wollen das Licht Gottes mit ihrem Mund auslöschen. Aber Gott wird sein Licht vollenden, auch wenn es den Ungläubigen zuwider ist |
Amir Zaidan Sie wollen doch ALLAHs Licht mit ihren Mundern ausloschen. Und ALLAH wird Sein Licht vollstandig machen, selbst dann, wurden die Kafir demgegenuber abgeneigt sein |
Amir Zaidan Sie wollen doch ALLAHs Licht mit ihren Mündern auslöschen. Und ALLAH wird Sein Licht vollständig machen, selbst dann, würden die Kafir demgegenüber abgeneigt sein |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sie wollen gern Allahs Licht mit ihren Mundern ausloschen. Aber Allah wird Sein Licht vollenden, auch wenn es den Unglaubigen zuwider ist |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sie wollen gern Allahs Licht mit ihren Mündern auslöschen. Aber Allah wird Sein Licht vollenden, auch wenn es den Ungläubigen zuwider ist |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sie wollen gern Allahs Licht mit ihren Mundern ausloschen. Aber Allah wird Sein Licht vollenden, auch wenn es den Unglaubigen zuwider ist |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sie wollen gern Allahs Licht mit ihren Mündern auslöschen. Aber Allah wird Sein Licht vollenden, auch wenn es den Ungläubigen zuwider ist |