Quran with Turkish translation - Surah Al-Jumu‘ah ayat 6 - الجُمعَة - Page - Juz 28
﴿قُلۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ هَادُوٓاْ إِن زَعَمۡتُمۡ أَنَّكُمۡ أَوۡلِيَآءُ لِلَّهِ مِن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ ٱلۡمَوۡتَ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[الجُمعَة: 6]
﴿قل ياأيها الذين هادوا إن زعمتم أنكم أولياء لله من دون الناس﴾ [الجُمعَة: 6]
Abdulbaki Golpinarli De ki: Ey Yahudi olanlar, eger gercekten de obur insanlar haric, kendinizi, Allah'ın dostları sanıyorsanız, sozunuz dogruysa isteyin olumu |
Adem Ugur De ki: Ey yahudiler! Butun insanlar degil de, yalnız, kendinizin Allah´ın dostları oldugunuzu iddia ediyorsanız, bunda da samimi iseniz, haydi olumu temenni edin (bakalım) |
Adem Ugur De ki: Ey yahudiler! Bütün insanlar değil de, yalnız, kendinizin Allah´ın dostları olduğunuzu iddia ediyorsanız, bunda da samimi iseniz, haydi ölümü temenni edin (bakalım) |
Ali Bulac De ki: "Ey Yahudi olanlar, eger siz, (butun) insanlardan ayrı olarak yalnızca sizlerin gercekten Allah'ın velileri (dost ve sevgili kulları) oldugunuzu one suruyorsanız, su halde olumu temenni edin; eger dogru sozlu iseniz (bunu cekinmeden yapın) |
Ali Bulac De ki: "Ey Yahudi olanlar, eğer siz, (bütün) insanlardan ayrı olarak yalnızca sizlerin gerçekten Allah'ın velileri (dost ve sevgili kulları) olduğunuzu öne sürüyorsanız, şu halde ölümü temenni edin; eğer doğru sözlü iseniz (bunu çekinmeden yapın) |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum), de ki: “- Ey Yahudi’ler! Eger siz, diger insanlardan baska olarak Allah’ın dostları bulundugunuzu zannediyorsanız, haydin olmeyi isteyin; sayet (davanızda) sadık kimselerseniz...” |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm), de ki: “- Ey Yahudi’ler! Eğer siz, diğer insanlardan başka olarak Allah’ın dostları bulunduğunuzu zannediyorsanız, haydin ölmeyi isteyin; şayet (davanızda) sadık kimselerseniz...” |
Celal Y Ld R M De ki: Ey Yahudiler! Eger siz cidden insanlardan ayrı olarak Allah´ın dostları ve yakınları bulundugunuzu iddia ediyorsanız ve eger dogru sozlulerden iseniz haydi olumu temenni ediniz |
Celal Y Ld R M De ki: Ey Yahudîler! Eğer siz cidden insanlardan ayrı olarak Allah´ın dostları ve yakınları bulunduğunuzu iddia ediyorsanız ve eğer doğru sözlülerden iseniz haydi ölümü temenni ediniz |